Sloka 543
Sloka 543
Sloka (श्लोक)
निर्धनोऽपि सदा तुष्टोऽप्यसहायो महाबलः । नित्यतृप्तोऽप्यभुञ्जानोऽप्यसमः समदर्शनः ॥ ५४३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
निर्धनः अपि सदा तुष्टः अपि असहायः महाबलः | नित्यतृप्तः अपि अभुञ्जानः अपि असमः समदर्शनः ||
Transliteration (लिप्यांतरण)
nirdhano'pi sadā tuṣṭo'pyasahāyo mahābalaḥ | nityatṛpto'pyabhuñjāno'pyasamaḥ samadarśanaḥ || 543 ||
Translation (अनुवाद)
Even though lacking wealth and assistance, he is ever content, immensely strong, perpetually fulfilled, not consuming, and remains equanimous.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| निर्धनः (nirdhanaḥ) | lacking wealth | धनहीन |
| अपि (api) | even though | यद्यपि |
| सदा (sadā) | always | सदा |
| तुष्टः (tuṣṭaḥ) | content | संतुष्ट |
| अपि (api) | even though | यद्यपि |
| असहायः (asahāyaḥ) | without assistance | असहाय |
| महाबलः (mahābalaḥ) | immensely strong | महाबली |
| नित्यतृप्तः (nityatṛptaḥ) | perpetually fulfilled | नित्य तृप्त |
| अपि (api) | even though | यद्यपि |
| अभुञ्जानः (abhuñjānaḥ) | not consuming | न खाने वाला |
| अपि (api) | even though | यद्यपि |
| असमः (asamaḥ) | unmatched | अद्वितीय |
| समदर्शनः (samadarśanaḥ) | equanimous | समदर्शी |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| वह (He) | संतुष्ट है | सदा | He is always content. | वह सदा संतुष्ट है। |
| वह (He) | बलवान है | यद्यपि असहाय | He is strong even without help. | वह असहाय होते हुए भी बलवान है। |
| वह (He) | तृप्त है | नित्य | He is perpetually fulfilled. | वह नित्य तृप्त है। |
| वह (He) | नहीं खाता | यद्यपि | He does not consume even though. | वह नहीं खाता यद्यपि। |
| वह (He) | सम है | दृष्टि में | He is equanimous in vision. | वह दृष्टि में सम है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Contentment
- Strength
- Equanimity
Commentary (टीका)
This verse exemplifies the ideals of self-sufficiency and internal fulfillment. Despite the absence of external wealth and support, the individual remains consistently content and strong. Such a person requires no material sustenance for satisfaction, continuously perceives equanimity, and demonstrates unparalleled strength. The sloka underscores the power of internal wealth and spiritual realization, echoing the principles of *vairagya* (detachment) and *samadarśana* (equal vision) as essential virtues for liberation and inner peace.