Sloka 503

From IKS BHU
Revision as of 17:15, 2 February 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 503

Sloka (श्लोक)

पुण्यानि पापानि निरिन्द्रियस्य
निश्चेतसो निर्विकृतेर्निराकृतेः ।
कुतो ममाखण्डसुखानुभूतेः
ब्रूते ह्यनन्वागतमित्यपि श्रुतिः ॥ ५०३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

पुण्यानि पापानि निरिन्द्रियस्य निश्चेतसः निर्विकृतेः निराकृतेः । कुतः मम अखण्ड-सुख-अनुभूतेः ब्रूते हि अनन्वागतम् इति अपि श्रुतिः ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

puṇyāni pāpāni nirindriyasya niścetaso nirvikṛter nirākṛteḥ | kuto mamākhaṇḍasukhānubhūteḥ brūte hyananvāgatam ityapi śrutiḥ || 503 ||

Translation (अनुवाद)

For one who has transcended the senses and realized the indivisible bliss, virtues and sins hold no relevance, as even the scriptures declare this truth.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
पुण्यानि (puṇyāni) virtues पुण्य
पापानि (pāpāni) sins पाप
निरिन्द्रियस्य (nirindriyasya) of one beyond senses इंद्रियों से परे
निश्चेतसः (niścetasaḥ) of one who is unconscious चेतना से रहित
निर्विकृतेः (nirvikṛteḥ) of the unmodified अपरिवर्तित
निराकृतेः (nirākṛteḥ) of the formless आकार रहित
कुतः (kutaḥ) from where कहाँ से
मम (mama) my मेरा
अखण्ड-सुख-अनुभूतेः (akhaṇḍa-sukha-anubhūteḥ) of indivisible bliss experience अखण्ड सुख की अनुभूति
ब्रूते (brūte) says कहता है
हि (hi) indeed वास्तव में
अनन्वागतम् (ananvāgatam) irrelevant अप्रासंगिक
इति (iti) thus ऐसा
अपि (api) even भी
श्रुतिः (śrutiḥ) scripture वेदवाणी

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
श्रुतिः ब्रूते अनन्वागतम् Scripture says (it is) irrelevant. वेदवाणी कहती है (कि यह) अप्रासंगिक है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Transcendence
  • Vedantic Philosophy
  • Bliss

Commentary (टीका)

This verse expounds on the state of one who has transcended the attachments and modifications of the sensory world (*nirindriya*, *nirvikṛta*). Such a realized being experiences the indivisible bliss (*akhaṇḍa-sukha*) and remains unaffected by the dualities of virtue and sin, as confirmed by the *śruti* (scripture). In this state, all worldly constructs become irrelevant (*ananvāgatam*). This highlights a central theme in Vedantic philosophy where the realization of one's true self, which is beyond form and modification, is paramount.