Sloka 503
Sloka 503
Sloka (श्लोक)
पुण्यानि पापानि निरिन्द्रियस्य निश्चेतसो निर्विकृतेर्निराकृतेः । कुतो ममाखण्डसुखानुभूतेः ब्रूते ह्यनन्वागतमित्यपि श्रुतिः ॥ ५०३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
पुण्यानि पापानि निरिन्द्रियस्य निश्चेतसः निर्विकृतेः निराकृतेः । कुतः मम अखण्ड-सुख-अनुभूतेः ब्रूते हि अनन्वागतम् इति अपि श्रुतिः ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
puṇyāni pāpāni nirindriyasya niścetaso nirvikṛter nirākṛteḥ | kuto mamākhaṇḍasukhānubhūteḥ brūte hyananvāgatam ityapi śrutiḥ || 503 ||
Translation (अनुवाद)
For one who has transcended the senses and realized the indivisible bliss, virtues and sins hold no relevance, as even the scriptures declare this truth.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| पुण्यानि (puṇyāni) | virtues | पुण्य |
| पापानि (pāpāni) | sins | पाप |
| निरिन्द्रियस्य (nirindriyasya) | of one beyond senses | इंद्रियों से परे |
| निश्चेतसः (niścetasaḥ) | of one who is unconscious | चेतना से रहित |
| निर्विकृतेः (nirvikṛteḥ) | of the unmodified | अपरिवर्तित |
| निराकृतेः (nirākṛteḥ) | of the formless | आकार रहित |
| कुतः (kutaḥ) | from where | कहाँ से |
| मम (mama) | my | मेरा |
| अखण्ड-सुख-अनुभूतेः (akhaṇḍa-sukha-anubhūteḥ) | of indivisible bliss experience | अखण्ड सुख की अनुभूति |
| ब्रूते (brūte) | says | कहता है |
| हि (hi) | indeed | वास्तव में |
| अनन्वागतम् (ananvāgatam) | irrelevant | अप्रासंगिक |
| इति (iti) | thus | ऐसा |
| अपि (api) | even | भी |
| श्रुतिः (śrutiḥ) | scripture | वेदवाणी |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| श्रुतिः | ब्रूते | अनन्वागतम् | Scripture says (it is) irrelevant. | वेदवाणी कहती है (कि यह) अप्रासंगिक है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Transcendence
- Vedantic Philosophy
- Bliss
Commentary (टीका)
This verse expounds on the state of one who has transcended the attachments and modifications of the sensory world (*nirindriya*, *nirvikṛta*). Such a realized being experiences the indivisible bliss (*akhaṇḍa-sukha*) and remains unaffected by the dualities of virtue and sin, as confirmed by the *śruti* (scripture). In this state, all worldly constructs become irrelevant (*ananvāgatam*). This highlights a central theme in Vedantic philosophy where the realization of one's true self, which is beyond form and modification, is paramount.