Sloka 378

From IKS BHU
Revision as of 13:21, 1 February 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 378

Sloka (श्लोक)

लक्ष्ये ब्रह्मणि मानसं दृढतरं संस्थाप्य बाह्येन्द्रियं
स्वस्थाने विनिवेश्य निश्चलतनुश्चोपेक्ष्य देहस्थितिम् ।
ब्रह्मात्मैक्यमुपेत्य तन्मायातया चाखण्डवृत्त्यानिशं
ब्रह्मानन्दरसं पिबात्मनि मुदा शून्यैः किमन्यैर्भृशम् ॥ ३७८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

लक्ष्ये ब्रह्मणि मानसं दृढतरं संस्थाप्य
बाह्येन्द्रियं स्वस्थाने विनिवेश्य
निश्चलतनुः च उपेक्ष्य देहस्थितिम्
ब्रह्म-आत्म-अैक्यम् उपेत्य तन्-मायातया च आखण्डवृत्त्या अनिशम्
ब्रह्म-आनन्द-रसम् पिब आत्मनि मुदा
शून्यैः किम् अन्यैः भृशम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

lakṣye brahmaṇi mānasaṁ dṛḍhataraṁ saṁsthāpya bāhyendriyaṁ
svasthāne viniveśya niścalatanuḥ ca upekṣya dehasthitim |
brahmātma-aikyam upetya tan-māyatayā ca-akhaṇḍavṛttyā aniśam
brahmānanda-rasam piba ātmani mudā śūnyaiḥ kim anyair bhṛśam || 378 ||

Translation (अनुवाद)

Establish the mind firmly on Brahman, withdrawing external senses; disregard bodily movements, realizing the oneness of Brahman and self. Ever drink the bliss of Brahman within; what use are external voids?

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
लक्ष्ये (lakṣye) on the target लक्ष्य पर
ब्रह्मणि (brahmaṇi) in Brahman ब्रह्म में
मानसं (mānasaṁ) mind मन
दृढतरं (dṛḍhataraṁ) firmly दृढ़ता से
संस्थाप्य (saṁsthāpya) establishing स्थापित करके
बाह्येन्द्रियं (bāhyendriyaṁ) external senses बाह्य इंद्रियाँ
स्वस्थाने (svasthāne) in their place अपने स्थान पर
विनिवेश्य (viniveśya) placing रखना
निश्चलतनुः (niścalatanuḥ) with a still body स्थिर शरीर से
च (ca) and और
उपेक्ष्य (upekṣya) disregarding नजरअंदाज करके
देहस्थितिम् (dehasthitim) the state of the body शरीर की स्थिति
ब्रह्मात्मैक्यम् (brahmātma-aikyam) oneness of Brahman and self ब्रह्म और आत्मा का एकत्व
उपेत्य (upetya) attaining प्राप्त करके
तन्मायातया (tan-māyatayā) through that illusion उस माया द्वारा
च (ca) and और
आखण्डवृत्त्या (ākhaṇḍavṛttyā) with continuous awareness अखंड धारणा द्वारा
अनिशम् (aniśam) constantly निरंतर
ब्रह्मानन्दरसम् (brahmānanda-rasam) the essence of Brahman’s bliss ब्रह्म के आनंद का रस
पिब (piba) drink पी
आत्मनि (ātmani) in oneself आत्मा में
मुदा (mudā) with joy खुशी के साथ
शून्यैः (śūnyaiḥ) by voids शून्यों से
किम् (kim) what क्या
अन्यैः (anyaiḥ) with others अन्य के साथ
भृशम् (bhṛśam) intensely अत्यधिक

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
साधक संस्थाप्य मानसं ब्रह्मणि The aspirant establishes the mind in Brahman. साधक अपने मन को ब्रह्म में स्थापित करता है।
साधक विनिवेश्य बाह्येन्द्रियं स्वस्थाने The aspirant places the external senses in their place. साधक बाहरी इंद्रियों को उनके स्थान पर रखता है।
साधक उपेक्ष्य देहस्थितिम् The aspirant disregards the state of the body. साधक शरीर की स्थिति को नजरअंदाज करता है।
साधक पिब ब्रह्मानन्दरसम् The aspirant drinks the essence of Brahman’s bliss. साधक ब्रह्म के आनंद का रस पीता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Meditation
  • Realization
  • Bliss

Commentary (टीका)

This sloka expounds the state of deep meditation wherein the practitioner attains *brahmātma-aikyam*, the witness-consciousness of oneness with Brahman (*brahma*). By settling the *mānasa* (mind) firmly in the essence of *brahma*, while the *bāhyendriya* (external senses) rest quietly, the practitioner transcends the physical awareness. Such a state leads one to the realization that external voids (*śūnyas*) are insubstantial compared to the bliss (*ānanda*) experienced within the self. The *ācārya* encourages seekers to taste this inner nectar unceasingly (*aniśam*), dismissing the illusionary distractions of the external. This highlights the Vedantic notion that true joy is self-contained and spiritual in nature, beyond the illusory manifestations of *māyā*.