Sloka 333
Sloka 333
Sloka (श्लोक)
यतिरसदनुसन्धिं बन्धहेतुं विहाय स्वयमायामहमस्मीत्यात्मदृष्ट्यैव तिष्ठेत् । सुखयति ननु निष्ठा ब्रह्मणि स्वानुभूत्या हरति परमविद्याकार्यदुःखं प्रतीतम् ॥ ३३३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
यतिः रसोऽनुसन्धिं बन्धहेतुं विहाय स्वयम् आयाम् अहम् अस्मि इति आत्मदृष्ट्या एव तिष्ठेत् । सुखयति ननु निष्ठा ब्रह्मणि स्वानुभूत्या हरति परमविद्याका-र्य-दुःखं प्रतीतम् ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
yatiḥ rasaḥ-anusandhiṁ bandhahetuṁ vihāya svayam āyām aham asmi iti ātmadṛṣṭyā eva tiṣṭhet | sukhayati nanu niṣṭhā brahmaṇi svānubhūtyā harati paramavidyākāryaduḥkhaṁ pratītam || 333 ||
Translation (अनुवाद)
Indeed, steadfastness in Brahman through self-experience brings joy and dispels the perceived suffering caused by the supreme knowledge.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| यतिः (yatiḥ) | the ascetic | संन्यासी |
| रसः (rasaḥ) | essence | रस |
| अनुसन्धिं (anusandhiṁ) | investigation | अनुसंधान |
| बन्धहेतुं (bandhahetuṁ) | cause of bondage | बन्ध का कारण |
| विहाय (vihāya) | abandoning | त्याग कर |
| स्वयम् (svayam) | oneself | स्वयं |
| आयाम् (āyām) | limitation | सीमा |
| अहम् (aham) | I | मैं |
| अस्मि (asmi) | am | हूँ |
| इति (iti) | thus | इस प्रकार |
| आत्मदृष्ट्या (ātmadṛṣṭyā) | with self-realization | आत्मदृष्टि से |
| एव (eva) | indeed | वास्तव में |
| तिष्ठेत् (tiṣṭhet) | should remain | रहना चाहिए |
| सुखयति (sukhayati) | brings joy | आनंदित करता है |
| ननु (nanu) | indeed | निस्संदेह |
| निष्ठा (niṣṭhā) | steadfastness | स्थिरता |
| ब्रह्मणि (brahmaṇi) | in Brahman | ब्रह्म में |
| स्वानुभूत्या (svānubhūtyā) | through self-experience | स्वयं के अनुभव से |
| हरति (harati) | dispels | दूर करता है |
| परमविद्या (paramavidyā) | supreme knowledge | परम विद्या |
| आ-र्य-दुःखं (āryaduḥkhaṁ) | suffering caused | दुख |
| प्रतीतम् (pratītam) | perceived | प्रतीत |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| यतिः | तिष्ठेत् | आत्मदृष्ट्या | The ascetic should remain with self-realization. | संन्यासी आत्मदृष्टि से रहना चाहिए। |
| निष्ठा | सुखयति | ब्रह्मणि | Steadfastness in Brahman brings joy. | ब्रह्म में स्थिरता आनंद देती है। |
| ब्रह्मणि निष्ठा | हरति | आ-र्य-दुःखं | Steadfastness in Brahman dispels perceived suffering. | ब्रह्म में स्थिरता प्रतीत दुख को दूर करती है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Asceticism
- Self-realization
- Steadfastness
Commentary (टीका)
This verse underscores the essence of abandoning investigations that cause bondage for an ascetic. By affirming "I am" through ātmadṛṣṭi (self-realization), the ascetic gains steadfastness in brahman. This inner firmness, achieved through svānubhūti (self-experience), brings joy and removes the pratīta duḥkha or perceived suffering linked with supreme knowledge. This illustrates the Vedantic emphasis on direct experience and self-realization for liberation. The verse inspires seekers to focus on internal realization rather than external searches for truth, highlighting the strength that comes from true knowledge and realization of Brahman.