Sloka 333
Sloka 333
Sloka (श्लोक)
यतिरसदनुसन्धिं बन्धहेतुं विहाय स्वयमायामहमस्मीत्यात्मदृष्ट्यैव तिष्ठेत् । सुखयति ननु निष्ठा ब्रह्मणि स्वानुभूत्या हरति परमविद्याकार्यदुःखं प्रतीतम् ॥ ३३३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
यतिः असत्अनुसन्धिं बन्ध-हेतुं विहाय
स्वयम् आयाम् अहम् अस्मि इति आत्म-दृष्ट्या एव तिष्ठेत् ।
सुखयति ननु निष्ठा ब्रह्मणि स्व-अनुभूत्या
हरति परम-विद्या-कार्य-दुःखं प्रतीतम् ॥ ३३३ ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
yatiḥ asadanusandhiṁ bandha-hetuṁ vihāya
svayam āyām aham asmi iti ātma-dṛṣṭyai eva tiṣṭhet |
sukhayati nanu niṣṭhā brahmaṇi svānubhūtyā
harati parama-vidyā-kārya-duḥkhaṁ pratītam || 333 ||
Translation (अनुवाद)
By leaving the false associations causing bondage, and standing firmly in self-realization, attachment to the true self erases perceived sufferings.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| यतिः (yatiḥ) | the ascetic | सन्यासी |
| असदनुसन्धिं (asadanusandhiṁ) | false association | मिथ्या अनुबंधन |
| बन्ध-हेतुं (bandha-hetuṁ) | cause of bondage | बंधन का कारण |
| विहाय (vihāya) | having abandoned | छोड़कर |
| स्वयम् (svayam) | oneself | स्वयं |
| आयाम् (āyām) | length, span | विस्तार |
| अहम् (aham) | I | मैं |
| अस्मि (asmi) | am | हूँ |
| इति (iti) | thus | इस प्रकार |
| आत्म-दृष्ट्या (ātma-dṛṣṭyā) | with the vision of the self | आत्म दृष्टि से |
| एव (eva) | indeed | वास्तव में |
| तिष्ठेत् (tiṣṭhet) | should stand | खड़ा रहे |
| सुखयति (sukhayati) | gives joy | आनंद प्रदान करता है |
| ननु (nanu) | indeed | वास्तव में |
| निष्ठा (niṣṭhā) | steadfastness | स्थिरता |
| ब्रह्मणि (brahmaṇi) | in the Absolute | ब्रह्म में |
| स्व-अनुभूत्या (svānubhūtyā) | by self-realization | स्वानुभूति से |
| हरति (harati) | removes | हटाता है |
| परम-विद्या (parama-vidyā) | supreme knowledge | परम विद्या |
| कार्य-दुःखं (kārya-duḥkhaṁ) | resultant suffering | कार्य का दुःख |
| प्रतीतम् (pratītam) | recognized | मान्य |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| यतिः | विहाय | असदनुसन्धिं | The ascetic abandons false association. | सन्यासी मिथ्या अनुबंधन को छोड़ देता है। |
| यतिः | तिष्ठेत | आत्मदृष्ट्या | The ascetic should stand in self-realization. | सन्यासी आत्मदृष्टि में खड़ा रहे। |
| निष्ठा | हरति | कार्यदुःखं | Steadfastness removes resultant suffering. | स्थिरता कार्यदुःख को हटाती है। |
| निष्ठा | सुखयति | स्वानुभूत्या | Steadfastness gives joy through self-realization. | स्थिरता स्वानुभूति से आनंद प्रदान करती है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Self-realization
- Liberation
- Spiritual steadfastness
Commentary (टीका)
In this verse, the *yati* (ascetic) is instructed to abandon any *asadanusandhi* (false associations) that lead to the *bandha-hetu* (cause of bondage). By adopting the right *ātma-dṛṣṭi* (vision of the self) and contemplating "I am" (*aham asmi*), a practitioner can remain rooted in the truth of their true nature. Through such *niṣṭhā* (steadfastness) in *brahman*, the *parama-vidyā* (supreme knowledge) is realized, and it is this true knowledge through *svānubhūti* (self-realization) that *harati* (removes) the perceived *duḥkha* (suffering). The verse underlines the inevitable joy and cessation of suffering that follow from unwavering dedication to self-knowledge.