Sloka 547

From IKS BHU
Revision as of 22:08, 1 February 2025 by imported>Vij (Added sloka content)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 547

Sloka (श्लोक)

तमसा ग्रस्तवद्भानादग्रस्तोऽपि रविर्जनैः ।
ग्रस्त इत्युच्यते भ्रान्त्यां ह्यज्ञात्वा वस्तुलक्षणम् ॥ ५४७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

तमसा ग्रस्तवत् भानात् ग्रस्तः अपि रविः जनैः | ग्रस्तः इति उच्यते भ्रान्त्याम् हि अज्ञात्वा वस्तु-लक्षणम् || ५४७ ||

Transliteration (लिप्यांतरण)

tamasā grastavat bhānād grastaḥ api raviḥ janaiḥ | grastaḥ iti ucyate bhrāntyāṁ hi ajñātvā vastu-lakṣaṇam || 547 ||

Translation (अनुवाद)

Even though the sun is not actually eclipsed by darkness, people mistakenly perceive it as eclipsed due to ignorance of its true nature.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
तमसा (tamasā) by darkness अंधकार द्वारा
ग्रस्तवत् (grastavat) as if eclipsed जैसे ग्रस्त
भानात् (bhānāt) by the splendor चमक द्वारा
ग्रस्तः (grastaḥ) eclipsed ग्रस्त
अपि (api) even though यद्यपि
रविः (raviḥ) the sun सूर्य
जनैः (janaiḥ) by people लोगों द्वारा
ग्रस्तः (grastaḥ) eclipsed ग्रस्त
इति (iti) thus इस प्रकार
उच्यते (ucyate) is said कहा जाता है
भ्रान्त्याम् (bhrāntyām) in confusion भ्रम में
हि (hi) indeed वास्तव में
अज्ञात्वा (ajñātvā) not knowing न जानते हुए
वस्तु-लक्षणम् (vastu-lakṣaṇam) the true nature वास्तविक स्वभाव

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
जनैः उच्यते ग्रस्तः People say the sun is eclipsed. लोग कहते हैं कि सूर्य ग्रस्त है।
जनैः भ्रान्त्याम् उच्यते People in confusion say. लोग भ्रम में कहते हैं।
जनैः अज्ञात्वा वस्तु-लक्षणम् People, not knowing the true nature. लोग, वास्तवितिक स्वभाव को न जानते हुए।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Illusion
  • Perception
  • Truth

Commentary (टीका)

This verse explores the concept of bhrānti, or illusion, by illustrating how people mistakenly believe that the sun is eclipsed by darkness (tamasā) due to a misunderstanding of its true nature (vastu-lakṣaṇam). Just as the sun's splendor cannot be truly overshadowed, misconceptions arise from ignorance, not reality. The verse urges seekers to recognize the underlying *Ātman* beyond superficial appearances, emphasizing discernment to grasp the 'real' amidst perceived illusions.