Sloka 82

From IKS BHU
Revision as of 16:42, 17 December 2024 by imported>Vij (Added sloka content)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Sloka 82

Original Text:

मोक्षस्य कांक्षा यदि वै तवास्ति
त्यजातिदूराद्विषयान्विषं यथा । 
पीयूषवत्तोषदयाक्षमार्जव
प्रशान्तिदान्तीर्भज नित्यमादरात् ॥ ८२ ॥ 

Certainly! Here is the detailed analysis of the provided sloka:

- **Transliteration:**

 mokṣasya kāṅkṣā yadi vai tavāsti  
 tyajātidūrādviṣayānviṣaṃ yathā |  
 pīyūṣavattoṣadayākṣamārjava  
 praśāntidāntīrbhaja nityamādarāt || 82 ||

- **Translation:**

 If you truly have the desire for liberation, then renounce sensory pleasures as you would renounce poison. Instead, constantly cultivate satisfaction, compassion, forgiveness, simplicity, tranquility, and self-control with great reverence, as you would value nectar.

- **Word Meanings:**

 * mokṣasya - of liberation
 * kāṅkṣā - desire
 * yadi - if
 * vai - indeed
 * tava - your
 * āsti - exists
 * tyaja - abandon, renounce
 * atidūrāt - from a great distance, thoroughly
 * viṣayān - sensory pleasures
 * viṣam - poison
 * yathā - as
 * pīyūṣavat - like nectar
 * toṣa - satisfaction, contentment
 * dayā - compassion
 * kṣamā - forgiveness
 * ārjava - simplicity, straightforwardness
 * praśānti - tranquility
 * dānti - self-control
 * bhaja - cultivate, worship
 * nityam - always
 * ādarāt - with respect, reverence

- **Commentary:**

 This sloka emphasizes the fundamental teachings of the path to liberation in Vedantic philosophy. The first line highlights the crucial practice of vairagya (detachment) from sensory objects, equating them to poison. Just as one avoids poison for the well-being of the body, one must avoid indulgence in sensory pleasures for the well-being of the soul striving for moksha (liberation). 
 The second line presents the six virtues that one must cultivate, underscoring the dual approach of detachment from lower desires and attachment to higher values. Toṣa (contentment) allows one to seek fulfillment within, instead of in external objects. Dayā (compassion) opens the heart to the suffering of others, encouraging selfless acts. Kṣamā (forgiveness) frees one from the chains of anger and resentment. Ārjava (simplicity) ensures that one's life and thoughts remain transparent and sincere. Praśānti (tranquility) brings peace through moderation and balance, while dānti (self-control) governs one's impulses and desires.
 Collectively, these virtues create a conducive environment for spiritual growth and realization, akin to the life-giving properties of nectar which are contrasted with the destructive nature of poison. By nurturing these qualities continuously (nityam) and with respect (ādarāt), a spiritual aspirant can progress steadily towards moksha, transcending the transient allure of worldly pleasures.

Further Readings: