Sloka 5: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 5 ==
== Sloka 5 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
इतः को न्वस्ति मूढात्मा यस्तु स्वार्थे प्रमाद्यति ।  
इतः को न्वस्ति मूढात्मा यस्तु स्वार्थे प्रमाद्यति ।
दुर्लभं मानुषं देहं प्राप्य तत्रापि पौरुषम् ॥ ५ ॥  
दुर्लभं मानुषं देहं प्राप्य तत्रापि पौरुषम् ॥ ५ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Let's explore the given sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
इतः<br />
कः <br />
नु <br />
अस्ति<br />
मूढात्मा<br />
यः तु<br />
स्वार्थे<br />
प्रमाद्यति<br />
दुर्लभं<br />
मानुषं<br />
देहं<br />
प्राप्य<br />
तत्र अपि<br />
पौरुषम्
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
itaḥ ko nvasti mūḍhātmā yas tu svārthe pramādyati |<br />
durlabhaṁ mānuṣaṁ dehaṁ prāpya tatrāpi pauruṣam || 5 ||


- **Transliteration:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  itah ko nvasti mūḍhātmā yastu svārthe pramādyati। 
Who indeed is more foolish than the one who neglects self-interest, having attained the rare human body and likewise, strength?
  durlabhaṁ mānuṣaṁ dehaṁ prāpya tatrāpi pauruṣam॥ 5॥


- **Translation:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  Who indeed is more foolish than the one who neglects his true purpose? Having obtained the rare human body, and even rarer, the strength of will, who would waste such a precious opportunity?
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| इतः (itaḥ) || from here || यहाँ से
|-
| कः (kaḥ) || who || कौन
|-
| नु (nu) || indeed || वास्तव में
|-
| अस्ति (asti) || is || है
|-
| मूढात्मा (mūḍhātmā) || fool || मूर्ख
|-
| यः (yaḥ) || who || जो
|-
| तु (tu) || but || किन्तु
|-
| स्वार्थे (svārthe) || in self-interest || स्वार्थ में
|-
| प्रमाद्यति (pramādyati) || neglects || प्रमाद करता है
|-
| दुर्लभं (durlabham) || rare || दुर्लभ
|-
| मानुषं (mānuṣam) || human || मानव
|-
| देहं (dehaṁ) || body || शरीर
|-
| प्राप्य (prāpya) || having obtained || प्राप्त करके
|-
| तत्र (tatra) || there || वहाँ
|-
| अपि (api) || also || भी
|-
| पौरुषम् (pauruṣam) || strength || पुरुषार्थ
|}


- **Word Meanings:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  * इतः (itah) - from this perspective, hence
{| class="wikitable"
  * कः (kah) - who
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
  * नु (nu) - indeed
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
  * अस्ति (asti) - is
|-
  * मूढात्मा (mūḍhātmā) - foolish soul
| मूढात्मा || प्रमाद्यति || स्वार्थे || The fool neglects self-interest. || मूर्ख स्वार्थ में प्रमाद करता है।
  * यः (yah) - who
|-
  * तु (tu) - but
| मूढात्मा || अस्ति || इतः को नु || Who is more foolish than this? || यहाँ से मूर्ख कौन है?
  * स्वार्थे (svārthe) - in his own interest/purpose
|-
  * प्रमाद्यति (pramādyati) - neglects, wastes
| मनुष्य || प्राप्य || दुर्लभं मानुषं देहं || Obtaining the rare human body. || दुर्लभ मानव शरीर प्राप्त करके।
  * दुर्लभं (durlabham) - rare
|}
  * मानुषं (mānuṣam) - human
  * देहं (deham) - body
  * प्राप्य (prāpya) - having obtained
  * तत्रापि (tatrāpi) - even there, moreover
  * पौरुषं (pauruṣam) - strength, valor, human effort


- **Commentary:**
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
  This sloka reflects on the significance of human life and the potential that it carries. The human body is described as "durlabham" or rare, emphasizing the unique opportunity it provides for spiritual growth and self-realization. It suggests that, among all creatures, humans have a distinct ability to exercise conscious will ("pauruṣam") and strive towards higher goals. The sloka poses a rhetorical question about foolishness and negligence, suggesting that failing to pursue one's true purpose and self-interest (in the spiritual sense) is the ultimate folly.
* [[mūḍhātmā|mūḍhātmā (मूढात्मा)]]
* [[svārtha|svārthe (स्वार्थ)]]
* [[mānuṣa-deha|mānuṣa-deha (मानुष देह)]]
* [[pauruṣa|pauruṣa (पौरुष)]]


  The term "mūḍhātmā" indicates a spiritual blindness or ignorance where one is oblivious to their higher purpose. The rarity of the human birth implies that one should not squander it by indulging merely in sensory pleasures or mundane pursuits. Instead, they should recognize and harness their potential for achieving spiritual enlightenment and fulfilling their life's true purpose. Thus, the sloka serves as a reminder to engage in self-reflection and purposeful action, making the best use of the human form and the opportunities it presents.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Self-Interest
* Human Birth
* Wisdom
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse underscores the folly of neglecting one's own best interests after obtaining a rare human body endowed with strength. *Mānuṣa deha* (human body) is considered a precious opportunity for spiritual growth and fulfillment of *dharma*. To engage in *pramāda* (negligence) towards one's *svārtha* (self-interest), especially after acquiring both *deha* (body) and *pauruṣa* (strength), is seen as a profound error. The sloka calls for deep introspection on the purpose of human life and employing it wisely.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:38, 7 January 2025

Sloka 5

Sloka (श्लोक)

इतः को न्वस्ति मूढात्मा यस्तु स्वार्थे प्रमाद्यति ।
दुर्लभं मानुषं देहं प्राप्य तत्रापि पौरुषम् ॥ ५ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

इतः
कः
नु
अस्ति
मूढात्मा
यः तु
स्वार्थे
प्रमाद्यति
दुर्लभं
मानुषं
देहं
प्राप्य
तत्र अपि
पौरुषम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

itaḥ ko nvasti mūḍhātmā yas tu svārthe pramādyati |
durlabhaṁ mānuṣaṁ dehaṁ prāpya tatrāpi pauruṣam || 5 ||

Translation (अनुवाद)

Who indeed is more foolish than the one who neglects self-interest, having attained the rare human body and likewise, strength?

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
इतः (itaḥ) from here यहाँ से
कः (kaḥ) who कौन
नु (nu) indeed वास्तव में
अस्ति (asti) is है
मूढात्मा (mūḍhātmā) fool मूर्ख
यः (yaḥ) who जो
तु (tu) but किन्तु
स्वार्थे (svārthe) in self-interest स्वार्थ में
प्रमाद्यति (pramādyati) neglects प्रमाद करता है
दुर्लभं (durlabham) rare दुर्लभ
मानुषं (mānuṣam) human मानव
देहं (dehaṁ) body शरीर
प्राप्य (prāpya) having obtained प्राप्त करके
तत्र (tatra) there वहाँ
अपि (api) also भी
पौरुषम् (pauruṣam) strength पुरुषार्थ

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
मूढात्मा प्रमाद्यति स्वार्थे The fool neglects self-interest. मूर्ख स्वार्थ में प्रमाद करता है।
मूढात्मा अस्ति इतः को नु Who is more foolish than this? यहाँ से मूर्ख कौन है?
मनुष्य प्राप्य दुर्लभं मानुषं देहं Obtaining the rare human body. दुर्लभ मानव शरीर प्राप्त करके।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-Interest
  • Human Birth
  • Wisdom

Commentary (टीका)

This verse underscores the folly of neglecting one's own best interests after obtaining a rare human body endowed with strength. *Mānuṣa deha* (human body) is considered a precious opportunity for spiritual growth and fulfillment of *dharma*. To engage in *pramāda* (negligence) towards one's *svārtha* (self-interest), especially after acquiring both *deha* (body) and *pauruṣa* (strength), is seen as a profound error. The sloka calls for deep introspection on the purpose of human life and employing it wisely.