Sloka 350: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 7: | Line 7: | ||
<pre> | <pre> | ||
ततो विकाराः प्रकृतेरहंमुखा | ततो विकाराः प्रकृतेरहंमुखा | ||
देहावसाना विषयाश्च सर्वे । | देहावसाना विषयाश्च सर्वे । | ||
क्षणेऽन्यथाभावितया ह्यमीषाम् | क्षणेऽन्यथाभावितया ह्यमीषाम् | ||
असत्त्वमात्मा तु कदापि नान्यथा ॥ | असत्त्वमात्मा तु कदापि नान्यथा ॥ ३५० ॥ | ||
</pre> | </pre> | ||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | === Transliteration (लिप्यांतरण) === | ||
tato vikārāḥ | tato vikārāḥ prakṛter ahaṅmukhā dehāvasānā viṣayāś ca sarve | kṣaṇe'nyathābhāvitayā hy amīṣām asattvam ātmā tu kadāpi nānyathā || 350 || | ||
=== Translation (अनुवाद) === | === Translation (अनुवाद) === | ||
Therefore, all modifications, beginning with the ego and ending with the body, undergo transformation and impermanence; however, the Self is never otherwise. | |||
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
| Line 43: | Line 23: | ||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | ! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | ||
|- | |- | ||
| | | ततो (tato) || therefore || अतः | ||
|- | |- | ||
| विकाराः (vikārāḥ) || modifications || विकार | | विकाराः (vikārāḥ) || modifications || विकार | ||
|- | |- | ||
| प्रकृतेः ( | | प्रकृतेः (prakṛter) || of nature || प्रकृति के | ||
|- | |- | ||
| अहंमुखाः ( | | अहंमुखाः (ahaṅmukhāḥ) || beginning with ego || अहं से शुरू | ||
|- | |- | ||
| देह- | | देह-अवसाना (deha-avasānā) || ending with the body || शरीर तक | ||
|- | |- | ||
| विषयाः (viṣayāḥ) || objects | | विषयाः (viṣayāḥ) || objects || विषय | ||
|- | |- | ||
| च (ca) || and || और | | च (ca) || and || और | ||
| Line 59: | Line 39: | ||
| सर्वे (sarve) || all || सभी | | सर्वे (sarve) || all || सभी | ||
|- | |- | ||
| | | क्षणेन (kṣaṇena) || momentarily || क्षण में | ||
|- | |- | ||
| अन्यथा-भावितया (anyathā-bhāvitayā) || | | अन्यथा-भावितया (anyathā-bhāvitayā) || transformed || रूपांतरित | ||
|- | |- | ||
| हि (hi) || indeed || वास्तव में | | हि (hi) || indeed || वास्तव में | ||
|- | |- | ||
| अमीषाम् (amīṣām) || of | | अमीषाम् (amīṣām) || of them || इनका | ||
|- | |- | ||
| असत्त्वम् (asattvam) || non-existence || | | असत्त्वम् (asattvam) || non-existence || असत्त्व | ||
|- | |- | ||
| आत्मा (ātmā) || Self || आत्मा | | आत्मा (ātmā) || the Self || आत्मा | ||
|- | |- | ||
| तु (tu) || | | तु (tu) || however || परन्तु | ||
|- | |- | ||
| कदापि (kadāpi) || | | कदापि (kadāpi) || never || कभी नहीं | ||
|- | |- | ||
| | | नान्यथा (nānyathā) || otherwise || अन्यथा नहीं | ||
|} | |} | ||
| Line 85: | Line 63: | ||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | ! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | ||
|- | |- | ||
| विकाराः || | | विकाराः || अन्यथा-भावितया || असत्त्वम् || Modifications transform into non-existence. || विकार असत्त्व में रूपांतरित हो जाते हैं। | ||
|- | |- | ||
| | | आत्मा || नान्यथा || - || The Self is never otherwise. || आत्मा कभी अन्यथा नहीं होता। | ||
|} | |} | ||
| Line 95: | Line 71: | ||
* [[vikāra|vikāra (विकार)]] | * [[vikāra|vikāra (विकार)]] | ||
* [[prakṛti|prakṛti (प्रकृति)]] | * [[prakṛti|prakṛti (प्रकृति)]] | ||
* [[ | * [[ahaṅkāra|ahaṅkāra (अहंकार)]] | ||
* [[ātman|ātman (आत्मा)]] | * [[ātman|ātman (आत्मा)]] | ||
=== Categories (वर्गीकरण) === | === Categories (वर्गीकरण) === | ||
* | * Change | ||
* Impermanence | |||
* Self-Realization | * Self-Realization | ||
=== Commentary (टीका) === | === Commentary (टीका) === | ||
This verse | This verse differentiates between the temporary nature of physical and psychological modifications and the eternal nature of the ''ātman''. ''Prakṛti'' or nature undergoes constant change, manifested through ''vikāra'' or modifications, beginning with ''ahaṅkāra'' (ego) and culminating in the physical body. These phenomena are transient and thus experience ''asattva'' or non-existence. In contrast, the ''ātman'' is changeless, constant, and ever-present, unaffected by the transformations in ''prakṛti''. The verse emphasizes the Vedantic teaching of distinguishing between the ephemeral and the eternal, encouraging the seeker to realize their true, immutable nature. | ||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 22:46, 7 March 2025
Sloka 350
Sloka (श्लोक)
ततो विकाराः प्रकृतेरहंमुखा देहावसाना विषयाश्च सर्वे । क्षणेऽन्यथाभावितया ह्यमीषाम् असत्त्वमात्मा तु कदापि नान्यथा ॥ ३५० ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
tato vikārāḥ prakṛter ahaṅmukhā dehāvasānā viṣayāś ca sarve | kṣaṇe'nyathābhāvitayā hy amīṣām asattvam ātmā tu kadāpi nānyathā || 350 ||
Translation (अनुवाद)
Therefore, all modifications, beginning with the ego and ending with the body, undergo transformation and impermanence; however, the Self is never otherwise.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| ततो (tato) | therefore | अतः |
| विकाराः (vikārāḥ) | modifications | विकार |
| प्रकृतेः (prakṛter) | of nature | प्रकृति के |
| अहंमुखाः (ahaṅmukhāḥ) | beginning with ego | अहं से शुरू |
| देह-अवसाना (deha-avasānā) | ending with the body | शरीर तक |
| विषयाः (viṣayāḥ) | objects | विषय |
| च (ca) | and | और |
| सर्वे (sarve) | all | सभी |
| क्षणेन (kṣaṇena) | momentarily | क्षण में |
| अन्यथा-भावितया (anyathā-bhāvitayā) | transformed | रूपांतरित |
| हि (hi) | indeed | वास्तव में |
| अमीषाम् (amīṣām) | of them | इनका |
| असत्त्वम् (asattvam) | non-existence | असत्त्व |
| आत्मा (ātmā) | the Self | आत्मा |
| तु (tu) | however | परन्तु |
| कदापि (kadāpi) | never | कभी नहीं |
| नान्यथा (nānyathā) | otherwise | अन्यथा नहीं |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विकाराः | अन्यथा-भावितया | असत्त्वम् | Modifications transform into non-existence. | विकार असत्त्व में रूपांतरित हो जाते हैं। |
| आत्मा | नान्यथा | - | The Self is never otherwise. | आत्मा कभी अन्यथा नहीं होता। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Change
- Impermanence
- Self-Realization
Commentary (टीका)
This verse differentiates between the temporary nature of physical and psychological modifications and the eternal nature of the ātman. Prakṛti or nature undergoes constant change, manifested through vikāra or modifications, beginning with ahaṅkāra (ego) and culminating in the physical body. These phenomena are transient and thus experience asattva or non-existence. In contrast, the ātman is changeless, constant, and ever-present, unaffected by the transformations in prakṛti. The verse emphasizes the Vedantic teaching of distinguishing between the ephemeral and the eternal, encouraging the seeker to realize their true, immutable nature.