Sloka 528: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 528 == | == Sloka 528 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
गच्छंस्तिष्ठन्नुपविशञ्छयानो वान्यथापि वा । | |||
यथेच्छया वेसेद्विद्वानात्नारामः सदा मुनिः ॥ ५२८ ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
- | === पदच्छेद / Padaccheda === | ||
गच्छन् <br /> | |||
तिष्ठन् <br /> | |||
उपविषन् <br /> | |||
शयानः <br /> | |||
वा <br /> | |||
अन्यथा <br /> | |||
अपि <br /> | |||
वा <br /> | |||
यथा <br /> | |||
इच्छया <br /> | |||
वेसेत् <br /> | |||
विद्वान् <br /> | |||
आत्मारामः <br /> | |||
सदा <br /> | |||
मुनिः | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
gacchan tiṣṭhan upaviśan śayānaḥ vā anyathā api vā | | |||
yathā icchayā vised vidvān ātmārāmaḥ sadā muniḥ || 528 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
The wise sage, who delights in the Self, may walk, stand, sit, lie down, or act differently as he desires, always content. | |||
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| गच्छन् (gacchan) || walking || चलते हुए | |||
|- | |||
| तिष्ठन् (tiṣṭhan) || standing || खड़े हुए | |||
|- | |||
| उपविषन् (upaviśan) || sitting || बैठे हुए | |||
|- | |||
| शयानः (śayānaḥ) || lying down || लेटे हुए | |||
|- | |||
| वा (vā) || or || या | |||
|- | |||
| अन्यथा (anyathā) || differently || अन्य प्रकार से | |||
|- | |||
| अपि (api) || even || भी | |||
|- | |||
| वा (vā) || or || या | |||
|- | |||
| यथा (yathā) || as || जैसे | |||
|- | |||
| इच्छया (icchayā) || wishes || इच्छा अनुसार | |||
|- | |||
| वेसेत् (vised) || acts || आचरण करता है | |||
|- | |||
| विद्वान् (vidvān) || wise || ज्ञानी | |||
|- | |||
| आत्मारामः (ātmārāmaḥ) || delights in the Self || आत्मा में रमण करने वाला | |||
|- | |||
| सदा (sadā) || always || सदैव | |||
|- | |||
| मुनिः (muniḥ) || sage || मुनि | |||
|} | |||
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| मुनिः (sage) || वेसेत् (acts) || इच्छया (as he desires) || The sage acts as he desires. || मुनि अपनी इच्छा अनुसार आचरण करता है। | |||
|- | |||
| विद्वान् (wise) || गच्छन्, तिष्ठन्, उपविषन्, शयानः (walking, standing, sitting, lying) || न (no object) || The wise one may walk, stand, sit, or lie. || ज्ञानी चल सकता है, खड़ा हो सकता है, बैठ सकता है, या लेट सकता है। | |||
|- | |||
| मुनिः (sage) || आत्मारामः (delights) || आत्मा (in the Self) || The sage delights in the Self. || मुनि आत्मा में रमण करता है। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[ātman|ātman (आत्मा)]] | |||
* [[mukti|mukti (मुक्ति)]] | |||
* [[icchā|icchā (इच्छा)]] | |||
* [[vidvāna|vidvāna (विद्वान्)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Detachment | |||
* Self-realization | |||
* Inner peace | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This sloka highlights the supreme freedom and contentment of a wise sage who is an *ātmarāma*—one who finds joy in the Self. Such a sage, whether engaged in any action like walking, sitting, or lying down, remains detached and content, acting solely out of inner freedom and not bound by worldly duties or desires. This reminds us of the *mukti* or liberation a realized person achieves, living freely according to their nature and in harmony with their true Self. The underlying message is about living life with contentment, irrespective of physical actions, rooted firmly in the joy of the Self. | |||
''' | ''' | ||
Revision as of 22:01, 1 February 2025
Sloka 528
Sloka (श्लोक)
गच्छंस्तिष्ठन्नुपविशञ्छयानो वान्यथापि वा । यथेच्छया वेसेद्विद्वानात्नारामः सदा मुनिः ॥ ५२८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
गच्छन्
तिष्ठन्
उपविषन्
शयानः
वा
अन्यथा
अपि
वा
यथा
इच्छया
वेसेत्
विद्वान्
आत्मारामः
सदा
मुनिः
Transliteration (लिप्यांतरण)
gacchan tiṣṭhan upaviśan śayānaḥ vā anyathā api vā | yathā icchayā vised vidvān ātmārāmaḥ sadā muniḥ || 528 ||
Translation (अनुवाद)
The wise sage, who delights in the Self, may walk, stand, sit, lie down, or act differently as he desires, always content.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| गच्छन् (gacchan) | walking | चलते हुए |
| तिष्ठन् (tiṣṭhan) | standing | खड़े हुए |
| उपविषन् (upaviśan) | sitting | बैठे हुए |
| शयानः (śayānaḥ) | lying down | लेटे हुए |
| वा (vā) | or | या |
| अन्यथा (anyathā) | differently | अन्य प्रकार से |
| अपि (api) | even | भी |
| वा (vā) | or | या |
| यथा (yathā) | as | जैसे |
| इच्छया (icchayā) | wishes | इच्छा अनुसार |
| वेसेत् (vised) | acts | आचरण करता है |
| विद्वान् (vidvān) | wise | ज्ञानी |
| आत्मारामः (ātmārāmaḥ) | delights in the Self | आत्मा में रमण करने वाला |
| सदा (sadā) | always | सदैव |
| मुनिः (muniḥ) | sage | मुनि |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| मुनिः (sage) | वेसेत् (acts) | इच्छया (as he desires) | The sage acts as he desires. | मुनि अपनी इच्छा अनुसार आचरण करता है। |
| विद्वान् (wise) | गच्छन्, तिष्ठन्, उपविषन्, शयानः (walking, standing, sitting, lying) | न (no object) | The wise one may walk, stand, sit, or lie. | ज्ञानी चल सकता है, खड़ा हो सकता है, बैठ सकता है, या लेट सकता है। |
| मुनिः (sage) | आत्मारामः (delights) | आत्मा (in the Self) | The sage delights in the Self. | मुनि आत्मा में रमण करता है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Detachment
- Self-realization
- Inner peace
Commentary (टीका)
This sloka highlights the supreme freedom and contentment of a wise sage who is an *ātmarāma*—one who finds joy in the Self. Such a sage, whether engaged in any action like walking, sitting, or lying down, remains detached and content, acting solely out of inner freedom and not bound by worldly duties or desires. This reminds us of the *mukti* or liberation a realized person achieves, living freely according to their nature and in harmony with their true Self. The underlying message is about living life with contentment, irrespective of physical actions, rooted firmly in the joy of the Self.