Sloka 528

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 528

Sloka (श्लोक)

गच्छंस्तिष्ठन्नुपविशञ्छयानो वान्यथापि वा ।
यथेच्छया वेसेद्विद्वानात्नारामः सदा मुनिः ॥ ५२८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

गच्छन्
तिष्ठन्
उपविशत्
शयानः
वा
अन्यथा
अपि
वा
यथा
इच्छया
वेसेत्
विद्वान्
आत्मारामः
सदा
मुनिः

Transliteration (लिप्यांतरण)

gacchaṁs tiṣṭhann upaviśañ chayāno vānyathāpi vā | yathecchayā vased vidvān ātmārāmaḥ sadā muniḥ || 528 ||

Translation (अनुवाद)

The wise sage, content within the self, remains engaged as he wishes, be it walking, standing, sitting, lying down, or otherwise.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
गच्छन् (gacchan) going जाते हुए
तिष्ठन् (tiṣṭhan) standing खड़े रहते हुए
उपविशत् (upaviśat) sitting बैठे हुए
शयानः (śayānaḥ) lying down लेटे हुए
वा (vā) or या
अन्यथा (anyathā) otherwise अन्यथा
अपि (api) even भी
यथा (yathā) as जैसे
इच्छया (icchayā) wish इच्छा अनुसार
वेसेत् (vased) remains रहता है
विद्वान् (vidvān) wise बुद्धिमान
आत्मारामः (ātmārāmaḥ) content within the self आत्मा में रमण करने वाला
सदा (sadā) always हमेशा
मुनिः (muniḥ) sage मुनि

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
मुनिः वेसेत् यथेच्छया The sage remains as he wishes. मुनि इच्छा अनुसार रहता है।
मुनिः वेसेत् आत्मारामः The sage remains content within the self. मुनि आत्मा में रमण करता रहता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Contentment
  • Wisdom
  • Spiritual Practice

Commentary (टीका)

This verse describes the state of the ātma-rāma or the one who is content within the self. The muni, or sage, is depicted as moving through various postures and activities such as walking, standing, sitting, and lying down, yet remains constantly absorbed and satisfied within his own self. This highlights an important aspect of spiritual wisdom, where the external situation does not disturb the internal peace and contentment of the vidvān (wise person). The verse underscores that true happiness is independent of external conditions and is rooted in the realization of one's own inner self.