Sloka 432: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 432 ==
== Sloka 432 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
यत्कृतं स्वप्नवेलायां पुण्यं वा पापमुल्बणम् ।  
अतीताननुसन्धानं भविष्यदविचारणम्
सुप्तोत्थितस्य किं तत्स्यात्स्वर्गाय नरकाय वा ४४८ ॥  
अउदासीन्यमपि प्राप्तं जीवन्मुक्तस्य लक्षणम् ४३२
</pre>
</pre>


Certainly! Let's delve into this verse.
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
अतीत-अननुसन्धानम् 
भविष्यत्-अविचारणम् 
अउदासीन्यम् 
अपि 
प्राप्तम् 
जीवन्मुक्तस्य 
लक्षणम् 


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  yakṛtaṃ svapnavelāyāṃ puṇyaṃ vā pāpam ulbaṇam । 
atīta-anusandhānam bhaviṣyat-avicāraṇam |
  suptotthitasya kiṃ tat syāt svargāya narakāya vā ॥ 448 ॥
audāsīnyam api prāptam jīvanmuktasya lakṣaṇam || 432 ||


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  Whatever good (puṇya) or grievous sin (pāpam ulbaṇam) is committed in the dream state, of what consequence is it to the person who wakes up? Can it lead to heaven (svarga) or hell (naraka)?
The characteristics of a living liberated soul include indifference to past inquiries, non-concern for the future, and equanimity towards the present.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * yat-kṛtam - whatever done
{| class="wikitable"
  * svapna-velāyām - in the dream state
|-
  * puṇyam - virtue, good deed
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * vā - or
|-
  * pāpam - sin
| अतीत (atīta) || past || भूतकाल
  * ulbaṇam - grievous, intense
|-
  * supta-utthitasya - of the one who has woken up
| अननुसन्धानम् (ananusandhānam) || non-inquiry || अन्वेषण न करना
  * kim - what
|-
  * tat - that
| भविष्यत् (bhaviṣyat) || future || भविष्य
  * syāt - can it be
|-
  * svargāya - for the sake of heaven
| अविचारणम् (avicāraṇam) || non-concern || चिंता न करना
  * narakāya - for the sake of hell
|-
  * vā - or
| अउदासीन्यम् (audāsīnyam) || equanimity, indifference || उदासीनता
|-
| अपि (api) || also || भी
|-
| प्राप्तम् (prāptam) || acquired || प्राप्त
|-
| जीवन्मुक्तस्य (jīvanmuktasya) || of the living liberated soul || जीवन्मुक्त के
|-
| लक्षणम् (lakṣaṇam) || characteristic || लक्षण
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This verse seems to be an exploration of the philosophical inquiry into the reality of actions performed in the dream state. A critical aspect of Vedantic philosophy is the differentiation between what is real (sat) and what is merely an appearance or illusion (mithyā). The verse draws an analogy between actions committed during a dream and their irrelevance to the waking state. Just as actions in a dream have no real consequence when one wakes up, so too, the world experienced in the waking state may be questioned in terms of its ultimate reality in the face of Self-realization. This verse might suggest that actions in a dream do not carry the moral or karmic weight that waking actions do, and thus, they cannot conclusively lead to results such as heaven or hell. It challenges the reader or listener to contemplate the nature of consciousness and existence, and the transitory, ephemeral nature of experiences that are not anchored in the ultimate truth or realization of the Self (Ātman/Brahman). Ultimately, it reflects a deeper inquiry into what constitutes reality and the nature of actions in pursuit of liberation (moksha).
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| लक्षणम् (characteristic) || अस्ति (is) || जीवन्मुक्तस्य || It is the characteristic of a living liberated soul. || यह जीवन्मुक्त के लक्षण हैं।
|-
| जीवन्मुक्तस्य || अतीताननुसन्धानम् || न (implied) || The living liberated does not inquire into the past. || जीवन्मुक्त भूतकाल की खोजबीन नहीं करता।
|-
| जीवन्मुक्तस्य || भविष्यदविचारणम् || न (implied) || The living liberated is not concerned with the future. || जीवन्मुक्त भविष्य की चिंता नहीं करता।
|-
| जीवन्मुक्तस्य || अउदासीन्यम् || प्राप्तम् || The living liberated has attained equanimity. || जीवन्मुक्त ने उदासीनता प्राप्त की है।
|}
 
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[jīvanmukti|jīvanmukti (जीवन्मुक्त)]]
* [[anvaya|anvaya (अन्वय)]]
* [[audāsīnya|audāsīnya (अउदासीन्य)]]
* [[lakṣaṇa|lakṣaṇa (लक्षण)]]
 
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Liberation
* Equanimity
* Enlightenment
 
=== Commentary (टीका) ===
In this profound verse, the essence of a *jīvanmukta*, or a living liberated soul, is encapsulated. The *jīvanmukta* is one who has transcended the dualities of time by being unattached to the past, undisturbed by the uncertainties of the future, and maintaining equipoise in the present. This state of detachment and equanimity is not due to ignorance but arises from a deep understanding and realization of the impermanent nature of phenomenal existence. The *jīvanmukta* remains unaffected by worldly changes, embodying *audāsīnya* or indifference as a result of their inherent peace and liberation.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 21:26, 1 February 2025

Sloka 432

Sloka (श्लोक)

अतीताननुसन्धानं भविष्यदविचारणम् ।
अउदासीन्यमपि प्राप्तं जीवन्मुक्तस्य लक्षणम् ॥ ४३२ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अतीत-अननुसन्धानम् भविष्यत्-अविचारणम् अउदासीन्यम् अपि प्राप्तम् जीवन्मुक्तस्य लक्षणम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

atīta-anusandhānam bhaviṣyat-avicāraṇam | audāsīnyam api prāptam jīvanmuktasya lakṣaṇam || 432 ||

Translation (अनुवाद)

The characteristics of a living liberated soul include indifference to past inquiries, non-concern for the future, and equanimity towards the present.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अतीत (atīta) past भूतकाल
अननुसन्धानम् (ananusandhānam) non-inquiry अन्वेषण न करना
भविष्यत् (bhaviṣyat) future भविष्य
अविचारणम् (avicāraṇam) non-concern चिंता न करना
अउदासीन्यम् (audāsīnyam) equanimity, indifference उदासीनता
अपि (api) also भी
प्राप्तम् (prāptam) acquired प्राप्त
जीवन्मुक्तस्य (jīvanmuktasya) of the living liberated soul जीवन्मुक्त के
लक्षणम् (lakṣaṇam) characteristic लक्षण

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
लक्षणम् (characteristic) अस्ति (is) जीवन्मुक्तस्य It is the characteristic of a living liberated soul. यह जीवन्मुक्त के लक्षण हैं।
जीवन्मुक्तस्य अतीताननुसन्धानम् न (implied) The living liberated does not inquire into the past. जीवन्मुक्त भूतकाल की खोजबीन नहीं करता।
जीवन्मुक्तस्य भविष्यदविचारणम् न (implied) The living liberated is not concerned with the future. जीवन्मुक्त भविष्य की चिंता नहीं करता।
जीवन्मुक्तस्य अउदासीन्यम् प्राप्तम् The living liberated has attained equanimity. जीवन्मुक्त ने उदासीनता प्राप्त की है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Equanimity
  • Enlightenment

Commentary (टीका)

In this profound verse, the essence of a *jīvanmukta*, or a living liberated soul, is encapsulated. The *jīvanmukta* is one who has transcended the dualities of time by being unattached to the past, undisturbed by the uncertainties of the future, and maintaining equipoise in the present. This state of detachment and equanimity is not due to ignorance but arises from a deep understanding and realization of the impermanent nature of phenomenal existence. The *jīvanmukta* remains unaffected by worldly changes, embodying *audāsīnya* or indifference as a result of their inherent peace and liberation.