Sloka 129: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 129 ==
== Sloka 129 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
एषोऽन्तरात्मा पुरुषः पुराणो
यस्य सन्निधिमात्रेण देहेन्द्रियमनोधियः
निरन्तराखण्डसुखानुभूतिः ।  
विषयेषु स्वकीयेषु वर्तन्ते प्रेरिता इव १२९
सदैकरूपः प्रतिबोधमात्रो
येनेषिता वागसवश्चरन्ति १३१ ॥  
</pre>
</pre>


Certainly! Here's the detailed presentation for the given sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
यस्य 
सन्निधि-मात्रेण 
देह-इन्द्रिय-मनः-दियः 
विषयेषु 
स्वकीयेषु 
वर्तन्ते 
प्रेरिता 
इव 


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  eṣo'ntarātmā puruṣaḥ purāṇo
yasya sannidhi-mātreṇa dehêndriya-manodhayaḥ |
  nirantarākhaṇḍasukhānubhūtiḥ |
viṣayeṣu svakīyeṣu vartante preritā iva || 129 ||
  sadaikarūpaḥ pratibodhamātro
  yeneṣitā vāgasavaścaranti || 131 ||


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  This inner self, the ancient being, is the continuous, uninterrupted experiencer of bliss. Ever-unchanging and consisting solely of pure consciousness, by whom speech and the vital forces move and act.
By whose mere presence, the body, senses, mind, and intellect function as if inspired in their respective objects.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * eṣaḥ - this
{| class="wikitable"
  * antaḥ-ātmā - inner self
|-
  * puruṣaḥ - being, person
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * purāṇaḥ - ancient
|-
  * nirantara - uninterrupted, continuous
| यस्य (yasya) || by whose || जिसके द्वारा
  * akhaṇḍa - indivisible
|-
  * sukha - bliss
| सन्निधि-मात्रेण (sannidhi-mātreṇa) || by the mere presence || केवल उपस्थिति से
  * anubhūtiḥ - experience
|-
  * sadā - always
| देह-इन्द्रिय-मनः-दियः (deha-indriya-manaḥ-diyaḥ) || body, senses, mind, and intellect || शरीर, इंद्रियाँ, मन, और बुद्धि
  * eka-rūpaḥ - of a single form, unchanging
|-
  * pratibodha-mātraḥ - consisting solely of pure consciousness
| विषयेषु (viṣayeṣu) || in the objects || विषयों में
  * yena - by whom
|-
  * iṣitā - directed
| स्वकीयेषु (svakīyeṣu) || respective || अपने अपने
  * vāṅ - speech
|-
  * asavaḥ - vital forces, breaths
| वर्तन्ते (vartante) || function || कार्य करते हैं
  * caranti - move, act
|-
| प्रेरिता (preritāḥ) || inspired || प्रेरित
|-
| इव (iva) || as if || मानो
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This verse emphasizes the concept of the 'inner self' or 'Antarātmā' in Vedantic philosophy, highlighting its timeless and changeless nature. Unlike the transient phenomena of the material world, the inner self is described as 'purāṇa' or ancient, suggesting its eternal aspect that is beyond the confines of time. The nature of this self is characterized by a continuous and uninterrupted experience of bliss, representing the ultimate and infinite state of happiness that is sought in spiritual practice.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| देह-इन्द्रिय-मनः-दियः || वर्तन्ते || विषयेषु स्वकीयेषु || The body, senses, mind, and intellect function in their respective objects. || शरीर, इंद्रियाँ, मन और बुद्धि अपने विषयों में कार्य करते हैं।
|}


  The description of the self as 'nirantarākhaṇḍasukhānubhūtiḥ' underscores the Vedantic assertion that true happiness comes from within and is not dependent on external circumstances. The term 'pratibodhamātra' highlights that this self is pure consciousness, implying that it is the essence underlying all thoughts, knowledge, and awareness.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[sannidhi|sannidhi (सन्निधि)]]
* [[deha-indriya-manaḥ-dhī|deha-indriya-manaḥ-dhī (देह-इन्द्रिय-मनः-बुद्धि)]]
* [[viṣaya|viṣaya (विषय)]]
* [[prerita|prerita (प्रेरित)]]


  Speech and the vital forces acting under its direction ('yeneṣitā vāgasavaścaranti') signify that it is the source and controller of all bodily and mental functions. This notion aligns with the Upanishadic teachings that the self is the innermost essence ('antarātmā') that pervades and enlivens the entire being, emphasizing the relationship between the self and the manifest universe.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Presence
* Motivation
* Functionality


  In essence, this sloka encapsulates the core Vedantic teaching that the ultimate reality is the inner self, which is pure consciousness, unchanging and the true source of bliss and life. By realizing this infinite self, one transcends the limitations and sufferings of the transient world.
=== Commentary (टीका) ===
This verse emphasizes the influence of a great presence. Here, by the mere presence ('*sannidhi*') of such an enlightened being, the body, senses, mind, and intellect ('*deha-indriya-manaḥ-dī*') seem to operate as though they are effortlessly inspired or motivated ('*prerita*') towards their respective activities or objects ('*viṣaya*'). The sloka suggests that a profound or spiritual presence can silently and powerfully guide and support the inherent functioning of these faculties without explicit direction or effort, pointing to the transformative power of spiritual association.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 23:53, 31 January 2025

Sloka 129

Sloka (श्लोक)

यस्य सन्निधिमात्रेण देहेन्द्रियमनोधियः ।
विषयेषु स्वकीयेषु वर्तन्ते प्रेरिता इव ॥ १२९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

यस्य सन्निधि-मात्रेण देह-इन्द्रिय-मनः-दियः विषयेषु स्वकीयेषु वर्तन्ते प्रेरिता इव

Transliteration (लिप्यांतरण)

yasya sannidhi-mātreṇa dehêndriya-manodhayaḥ | viṣayeṣu svakīyeṣu vartante preritā iva || 129 ||

Translation (अनुवाद)

By whose mere presence, the body, senses, mind, and intellect function as if inspired in their respective objects.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
यस्य (yasya) by whose जिसके द्वारा
सन्निधि-मात्रेण (sannidhi-mātreṇa) by the mere presence केवल उपस्थिति से
देह-इन्द्रिय-मनः-दियः (deha-indriya-manaḥ-diyaḥ) body, senses, mind, and intellect शरीर, इंद्रियाँ, मन, और बुद्धि
विषयेषु (viṣayeṣu) in the objects विषयों में
स्वकीयेषु (svakīyeṣu) respective अपने अपने
वर्तन्ते (vartante) function कार्य करते हैं
प्रेरिता (preritāḥ) inspired प्रेरित
इव (iva) as if मानो

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
देह-इन्द्रिय-मनः-दियः वर्तन्ते विषयेषु स्वकीयेषु The body, senses, mind, and intellect function in their respective objects. शरीर, इंद्रियाँ, मन और बुद्धि अपने विषयों में कार्य करते हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Presence
  • Motivation
  • Functionality

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the influence of a great presence. Here, by the mere presence ('*sannidhi*') of such an enlightened being, the body, senses, mind, and intellect ('*deha-indriya-manaḥ-dī*') seem to operate as though they are effortlessly inspired or motivated ('*prerita*') towards their respective activities or objects ('*viṣaya*'). The sloka suggests that a profound or spiritual presence can silently and powerfully guide and support the inherent functioning of these faculties without explicit direction or effort, pointing to the transformative power of spiritual association.