Sloka 108: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 108 == | == Sloka 108 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
अव्यक्तनाम्नी परमेशशक्तिः | |||
अनाद्यविद्या त्रिगुणात्मिका परा । | |||
कार्यानुमेया सुधियैव माया | |||
यया जगत्सर्वमिदं प्रसूयते ॥ १०८ ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
- | === पदच्छेद / Padaccheda === | ||
अव्यक्तनाम्नी<br/> | |||
परमेशशक्तिः<br/> | |||
अनाद्यविद्या<br/> | |||
त्रिगुणात्मिका<br/> | |||
परा<br/> | |||
कार्य-अनुमेया<br/> | |||
सुधिया<br/> | |||
एव<br/> | |||
माया<br/> | |||
यया<br/> | |||
जगत्<br/> | |||
सर्वम्<br/> | |||
इदं<br/> | |||
प्रसूयते<br/> | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
avyakta-nāmnī parameśa-śaktiḥ anādya-vidyā triguṇātmikā parā | kārya-anumeyā sudhiyā eva māyā yayā jagat sarvam idaṁ prasūyate || 108 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
The unmanifest, supreme power of the Lord, the beginningless avidyā, is known through its effects; it is Māyā by which this entire universe is created. | |||
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| avyaktam || unmanifest || अव्यक्त | |||
|- | |||
| nāmnī || named || नाम्नी | |||
|- | |||
| parameśa || of the Supreme Lord || परमेश | |||
|- | |||
| śaktiḥ || power || शक्ति | |||
|- | |||
| anādyavidyā || beginningless ignorance/avidya || अनादि अविद्या | |||
|- | |||
| triguṇātmikā || consisting of three qualities || त्रिगुणात्मिका | |||
|- | |||
| parā || supreme || परा | |||
|- | |||
| kārya-anumeyā || inferred through effects || कार्य द्वारा अनुमेया | |||
|- | |||
| sudhiyā || by the wise || सुधिया | |||
|- | |||
| eva || indeed || ही | |||
|- | |||
| māyā || illusion/Māyā || माया | |||
|- | |||
| yayā || by whom/which || जिससे | |||
|- | |||
| jagat || universe || जगत् | |||
|- | |||
| sarvam || all || समस्त | |||
|- | |||
| idam || this || यह | |||
|- | |||
| prasūyate || is created || उत्पन्न | |||
|} | |||
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| माया || प्रसूयते || जगत् सर्वम् || Māyā creates all the universe. || माया समस्त जगत को उत्पन्न करती है। | |||
|- | |||
| सुधिया || अनुमेया || माया || The wise infer Māyā. || माया को बुद्धिमान लोग अनुमानित करते हैं। | |||
|- | |||
| माया || नाम्नि || अव्यक्तं || Māyā is named the unmanifest. || माया को अव्यक्त नाम दिया गया है। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[avyakta|avyakta (अव्यक्त)]] | |||
* [[parameśa|parameśa (परमेश)]] | |||
* [[māyā|māyā (माया)]] | |||
* [[triguṇātmikā|triguṇātmikā (त्रिगुणात्मिका)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Maya | |||
* Creation | |||
* Cosmic Powers | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This sloka discusses the concept of *māyā*, articulated as the unmanifest power associated with the *paramaiśa* (Supreme Lord). It is a force that is beginningless and consists of the three fundamental qualities or *gunas*: *sattva*, *rajas*, and *tamas*. This power, although not directly perceivable, is inferred by the wise through its manifestations—the universe and its phenomena. In Vedantic philosophy, *māyā* is seen as an illusory power that projects the diversity of the world while concealing the underlying unity of the absolute. It prompts reflection on the nature of reality and the perception of diversity versus unity. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 16:11, 7 January 2025
Sloka 108
Sloka (श्लोक)
अव्यक्तनाम्नी परमेशशक्तिः अनाद्यविद्या त्रिगुणात्मिका परा । कार्यानुमेया सुधियैव माया यया जगत्सर्वमिदं प्रसूयते ॥ १०८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अव्यक्तनाम्नी
परमेशशक्तिः
अनाद्यविद्या
त्रिगुणात्मिका
परा
कार्य-अनुमेया
सुधिया
एव
माया
यया
जगत्
सर्वम्
इदं
प्रसूयते
Transliteration (लिप्यांतरण)
avyakta-nāmnī parameśa-śaktiḥ anādya-vidyā triguṇātmikā parā | kārya-anumeyā sudhiyā eva māyā yayā jagat sarvam idaṁ prasūyate || 108 ||
Translation (अनुवाद)
The unmanifest, supreme power of the Lord, the beginningless avidyā, is known through its effects; it is Māyā by which this entire universe is created.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| avyaktam | unmanifest | अव्यक्त |
| nāmnī | named | नाम्नी |
| parameśa | of the Supreme Lord | परमेश |
| śaktiḥ | power | शक्ति |
| anādyavidyā | beginningless ignorance/avidya | अनादि अविद्या |
| triguṇātmikā | consisting of three qualities | त्रिगुणात्मिका |
| parā | supreme | परा |
| kārya-anumeyā | inferred through effects | कार्य द्वारा अनुमेया |
| sudhiyā | by the wise | सुधिया |
| eva | indeed | ही |
| māyā | illusion/Māyā | माया |
| yayā | by whom/which | जिससे |
| jagat | universe | जगत् |
| sarvam | all | समस्त |
| idam | this | यह |
| prasūyate | is created | उत्पन्न |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| माया | प्रसूयते | जगत् सर्वम् | Māyā creates all the universe. | माया समस्त जगत को उत्पन्न करती है। |
| सुधिया | अनुमेया | माया | The wise infer Māyā. | माया को बुद्धिमान लोग अनुमानित करते हैं। |
| माया | नाम्नि | अव्यक्तं | Māyā is named the unmanifest. | माया को अव्यक्त नाम दिया गया है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Maya
- Creation
- Cosmic Powers
Commentary (टीका)
This sloka discusses the concept of *māyā*, articulated as the unmanifest power associated with the *paramaiśa* (Supreme Lord). It is a force that is beginningless and consists of the three fundamental qualities or *gunas*: *sattva*, *rajas*, and *tamas*. This power, although not directly perceivable, is inferred by the wise through its manifestations—the universe and its phenomena. In Vedantic philosophy, *māyā* is seen as an illusory power that projects the diversity of the world while concealing the underlying unity of the absolute. It prompts reflection on the nature of reality and the perception of diversity versus unity.