Sloka 103: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 103 ==
== Sloka 103 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
विषयाणामानुकूल्ये सुखी दुःखी विपर्यये ।  
अन्तःकरणमेतेषु चक्षुरादिषु वर्ष्मणि
सुखं दुःखं च तद्धर्मः सदानन्दस्य नात्मनः १0५ ॥  
अहमित्यभिमानेन तिष्ठत्याभासतेजसा १०३
</pre>
</pre>


- Transliteration:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  Viṣayāṇām ānukūlye sukhī duḥkhī viparyaye।
अन्तःकरणम् <br />
  Sukhaṃ duḥkhaṃ ca taddharmaḥ sadānandasya nātmanaḥ॥ 105॥
एतेषु <br />
चक्षुरादिषु <br />
वर्ष्मणि <br />
अहमिति <br />
अभिमानेन <br />
तिष्ठति <br />
आभास-तेजसा


- Translation:
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  Happiness and sorrow are experienced based on the favorable and unfavorable conditions of sense objects. This happiness and sorrow pertain to the nature of constant change, not to the Self, which is ever-blissful.
antaḥkaraṇam eteṣu cakṣurādiṣu varṣmaṇi | ahamityabhimānena tiṣṭhaty ābhāsa-tejasā || 103 ||


- Word Meanings:
=== Translation (अनुवाद) ===
  * Viṣayāṇām - of the sense objects
The inner consciousness resides in the body, in organs like the eyes, with the illusionary light of ego as 'I'.
  * Ānukūlye - in favorable situations
  * Sukhī - happy
  * Duḥkhī - sorrowful
  * Viparyaye - in contrary situations
  * Sukham - happiness
  * Duḥkham - sorrow
  * Ca - and
  * Tad-dharmaḥ - nature or quality of that
  * Sadānandasya - of the ever-blissful
  * Na - not
  * Ātmanaḥ - of the Self


- Commentary:
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  This sloka highlights an essential concept in Vedanta: the transient nature of worldly experiences versus the eternal nature of the Self. It suggests that the happiness and sorrow people experience result from their interactions with sense objects, which are inherently impermanent and mutable. These emotional responses are tied to the external conditions being either favorable or unfavorable. However, this cycle of pleasure and pain does not affect the true nature of the Self (Ātman), which remains in a state of unchanging bliss (sadānanda).
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| अन्तःकरणम् (antaḥkaraṇam) || inner consciousness || अन्तःकरण
|-
| एतेषु (eteṣu) || in these || इनमें
|-
| चक्षुरादिषु (cakṣurādiṣu) || in the eyes and the like || चक्षु आदि में
|-
| वर्ष्मणि (varṣmaṇi) || in the body || शरीर में
|-
| अहमिति (aham iti) || as 'I' || 'मैं' के रूप में
|-
| अभिमानेन (abhimānena) || with the ego || अहंकार के साथ
|-
| तिष्ठति (tiṣṭhati) || resides || स्थित होता है
|-
| आभास-तेजसा (ābhāsa-tejasā) || with the illusionary light || आभास-तेज के साथ
|}


  The verse encourages individuals to recognize the distinction between temporary emotions caused by external stimuli and the unshakable inner bliss of the Self. By understanding that the true nature of the Self is beyond these worldly fluctuations, one can cultivate equanimity and detachment, fundamental in the path of spirituality. This realization aids in reducing attachment to sense objects and encourages focusing inward, where true and perpetual happiness resides.
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| अन्तःकरणम् || तिष्ठति || वर्ष्मणि || The inner consciousness resides in the body. || अन्तःकरण शरीर में स्थित होता है।
|-
| अन्तःकरणम् || अभिमानेन || अहमिति || The inner consciousness is with the ego as 'I'. || अन्तःकरण 'मैं' के अहंकार के साथ होता है।
|}
 
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[antaḥkaraṇa|antaḥkaraṇa (अन्तःकरण)]]
* [[abhimāna|abhimāna (अभिमान)]]
* [[ābhāsa-tejas|ābhāsa-tejasa (आभास-तेज)]]
 
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Consciousness
* Ego
* Illusion
 
=== Commentary (टीका) ===
In this verse, the nature of the *antaḥkaraṇa* (inner consciousness) is explored. The sloka explains how this consciousness, through the prism of *abhimāna* (ego), manifests contemporaneously in the physical body and sensory organs like the eyes. It highlights the concept of *ābhāsa-tejas*, suggesting that the ego creates an illusionary brilliance, making the sense of 'I' seem real and pervasive. This insight reflects the Vedantic understanding of how self-identity is constructed and maintained through the interfaces of mind and senses.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 16:10, 7 January 2025

Sloka 103

Sloka (श्लोक)

अन्तःकरणमेतेषु चक्षुरादिषु वर्ष्मणि ।
अहमित्यभिमानेन तिष्ठत्याभासतेजसा ॥ १०३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अन्तःकरणम्
एतेषु
चक्षुरादिषु
वर्ष्मणि
अहमिति
अभिमानेन
तिष्ठति
आभास-तेजसा

Transliteration (लिप्यांतरण)

antaḥkaraṇam eteṣu cakṣurādiṣu varṣmaṇi | ahamityabhimānena tiṣṭhaty ābhāsa-tejasā || 103 ||

Translation (अनुवाद)

The inner consciousness resides in the body, in organs like the eyes, with the illusionary light of ego as 'I'.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अन्तःकरणम् (antaḥkaraṇam) inner consciousness अन्तःकरण
एतेषु (eteṣu) in these इनमें
चक्षुरादिषु (cakṣurādiṣu) in the eyes and the like चक्षु आदि में
वर्ष्मणि (varṣmaṇi) in the body शरीर में
अहमिति (aham iti) as 'I' 'मैं' के रूप में
अभिमानेन (abhimānena) with the ego अहंकार के साथ
तिष्ठति (tiṣṭhati) resides स्थित होता है
आभास-तेजसा (ābhāsa-tejasā) with the illusionary light आभास-तेज के साथ

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अन्तःकरणम् तिष्ठति वर्ष्मणि The inner consciousness resides in the body. अन्तःकरण शरीर में स्थित होता है।
अन्तःकरणम् अभिमानेन अहमिति The inner consciousness is with the ego as 'I'. अन्तःकरण 'मैं' के अहंकार के साथ होता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Consciousness
  • Ego
  • Illusion

Commentary (टीका)

In this verse, the nature of the *antaḥkaraṇa* (inner consciousness) is explored. The sloka explains how this consciousness, through the prism of *abhimāna* (ego), manifests contemporaneously in the physical body and sensory organs like the eyes. It highlights the concept of *ābhāsa-tejas*, suggesting that the ego creates an illusionary brilliance, making the sense of 'I' seem real and pervasive. This insight reflects the Vedantic understanding of how self-identity is constructed and maintained through the interfaces of mind and senses.