Sloka 77: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 77 ==
== Sloka 77 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
दोषेण तीव्रो विषयः कृष्णसर्पविषादपि ।  
दोषेण तीव्रो विषयः कृष्णसर्पविषादपि ।
विषं निहन्ति भोक्तारं द्रष्टारं चक्षुषाप्ययम् ॥ ७७ ॥  
विषं निहन्ति भोक्तारं द्रष्टारं चक्षुषाप्ययम् ॥ ७७ ॥
</pre>
</pre>


- Transliteration
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  doṣeṇa tīvro viṣayaḥ kṛṣṇasarpaviṣādapi |   
दोषेण 
  viṣaṃ nihanti bhoktāraṃ draṣṭāraṃ cakṣuṣāpyayam || 77 ||
तीव्रः 
विषयः 
कृष्णसर्पविषात् 
अपि 
विषम् 
निहन्ति 
भोक्तारं 
द्रष्टारं 
चक्षुषा 
अपि 
अयम् 
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
doṣeṇa tīvraḥ viṣayaḥ kṛṣṇasarpaviṣād api |   
viṣaṁ nihanti bhoktāraṁ draṣṭāraṁ cakṣuṣā api ayam || 77 ||
 
=== Translation (अनुवाद) ===
The senses are more intense and destructive than the poison of a black serpent; this poison can harm the consumer and also the observer.
 
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| दोषेण (doṣeṇa) || by fault || दोष द्वारा
|-
| तीव्रः (tīvraḥ) || intense || तीव्र
|-
| विषयः (viṣayaḥ) || sense objects || विषय
|-
| कृष्णसर्पविषात् (kṛṣṇasarpaviṣāt) || than black serpent's poison || काले सर्प के विष से
|-
| अपि (api) || even || भी
|-
| विषम् (viṣam) || poison || विष
|-
| निहन्ति (nihanti) || destroys || नष्ट करता है
|-
| भोक्तारं (bhoktāraṁ) || consumer || भोक्ता को
|-
| द्रष्टारं (draṣṭāraṁ) || observer || दर्शक को
|-
| चक्षुषा (cakṣuṣā) || by sight || दृष्टि द्वारा
|-
| अपि (api) || even || भी
|-
| अयम् (ayam) || this || यह
|}
 
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| विषम् || निहन्ति || भोक्तारम् || Poison destroys the consumer. || विष भोक्ता को नष्ट करता है।
|-
| विषम् || निहन्ति || द्रष्टारम् || Poison destroys the observer. || विष दर्शक को नष्ट करता है।
|}


- Translation: 
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
  Compared to even the poison of a black snake, the poison of sensual objects is considered more intense. The snake's poison kills only the one who consumes it, but the poison of sense objects destroys even the one who merely sees it.
* [[viṣaya|viṣaya (विषय)]]
* [[doṣa|doṣa (दोष)]]
* [[kṛṣṇasarpaviṣa|kṛṣṇasarpaviṣa (कृष्णसर्पविष)]]


- Word Meanings:
=== Categories (वर्गीकरण) ===
  * doṣeṇa - due to fault
* Dangers of Senses
  * tīvro - more intense
* Spiritual Warning
  * viṣayaḥ - sense objects
* Metaphors in Philosophy
  * kṛṣṇasarpaviṣādapi - than the poison of a black snake
  * viṣam - poison
  * nihanti - kills
  * bhoktāram - the consumer
  * draṣṭāram - the observer
  * cakṣuṣā - by seeing
  * api - even
  * ayam - this


- Commentary
=== Commentary (टीका) ===
  This verse emphasizes the destructive potential of sensual attachments and indulgences. In the spiritual traditions, especially those relating to Vedantic philosophies, controlling the senses is crucial for attaining higher states of consciousness. The sloka draws a vivid analogy between the poison of a black snake and the dangers of succumbing to sense objects. While snake venom is lethal only when ingested, the allurement and attachment associated with sensual objects can begin to harm an individual merely through sight or thoughts, leading to desires and disturbances. Thus, this verse cautions against the seductive power of sensory experiences, underscoring the need for vigilance and discipline in one's interactions with the material world. The ancient sages believed that the path to liberation requires overcoming the enticements of the senses, which can otherwise entangle one in endless cycles of desire and suffering.
This verse serves as a potent reminder of the dangers inherent in indulgence in the senses, metaphorically equating the destructive power of sense objects to the deadly poison of a black serpent. The sloka highlights that unlike common poison which mainly affects its consumer, the influence of sense objects is even more insidious, capable of harming not only the one who indulges but also the one who simply observes. Through *doṣa* or fault, implying the innate tendencies towards indulgence, the senses become more perilous. This suggests the necessity of vigilance and self-restraint in order to prevent spiritual harm and downfall.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 16:01, 7 January 2025

Sloka 77

Sloka (श्लोक)

दोषेण तीव्रो विषयः कृष्णसर्पविषादपि ।
विषं निहन्ति भोक्तारं द्रष्टारं चक्षुषाप्ययम् ॥ ७७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

दोषेण तीव्रः विषयः कृष्णसर्पविषात् अपि विषम् निहन्ति भोक्तारं द्रष्टारं चक्षुषा अपि अयम्

Transliteration (लिप्यांतरण)

doṣeṇa tīvraḥ viṣayaḥ kṛṣṇasarpaviṣād api | viṣaṁ nihanti bhoktāraṁ draṣṭāraṁ cakṣuṣā api ayam || 77 ||

Translation (अनुवाद)

The senses are more intense and destructive than the poison of a black serpent; this poison can harm the consumer and also the observer.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
दोषेण (doṣeṇa) by fault दोष द्वारा
तीव्रः (tīvraḥ) intense तीव्र
विषयः (viṣayaḥ) sense objects विषय
कृष्णसर्पविषात् (kṛṣṇasarpaviṣāt) than black serpent's poison काले सर्प के विष से
अपि (api) even भी
विषम् (viṣam) poison विष
निहन्ति (nihanti) destroys नष्ट करता है
भोक्तारं (bhoktāraṁ) consumer भोक्ता को
द्रष्टारं (draṣṭāraṁ) observer दर्शक को
चक्षुषा (cakṣuṣā) by sight दृष्टि द्वारा
अपि (api) even भी
अयम् (ayam) this यह

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विषम् निहन्ति भोक्तारम् Poison destroys the consumer. विष भोक्ता को नष्ट करता है।
विषम् निहन्ति द्रष्टारम् Poison destroys the observer. विष दर्शक को नष्ट करता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Dangers of Senses
  • Spiritual Warning
  • Metaphors in Philosophy

Commentary (टीका)

This verse serves as a potent reminder of the dangers inherent in indulgence in the senses, metaphorically equating the destructive power of sense objects to the deadly poison of a black serpent. The sloka highlights that unlike common poison which mainly affects its consumer, the influence of sense objects is even more insidious, capable of harming not only the one who indulges but also the one who simply observes. Through *doṣa* or fault, implying the innate tendencies towards indulgence, the senses become more perilous. This suggests the necessity of vigilance and self-restraint in order to prevent spiritual harm and downfall.