Sloka 50: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 50 ==
== Sloka 50 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
श्रीगुरुवाच
श्रीगुरुवाच<br />धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि पावित ते कुलं त्वया । <br />यदविद्याबन्धमुक्त्या ब्रह्मीभवितुमिच्छसि ॥ ५0 ॥
धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि पावित ते कुलं त्वया ।  
यदविद्याबन्धमुक्त्या ब्रह्मीभवितुमिच्छसि ॥ ५0 ॥  
</pre>
</pre>


- Transliteration:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  śrīguruvāca dhanyo'si kṛtakṛtyo'si pāvita te kulaṃ tvayā | yadavidyābandhamuktyā brahmībhavitumicchasi || 50 ||
श्रीगुरुः उवाच<br />
धन्यः असि कृत-कृत्यः असि पावितं ते कुलं त्वया।<br />
यत् अविद्या-बन्ध-मुक्त्या ब्रह्मी-भवितुम् इच्छसि।
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
śrīguruḥ uvāca<br />dhanyaḥ asi kṛta-kṛtyaḥ asi pāvitaṁ te kulaṁ tvayā |<br /> yat avidyā-bandha-muktyā brahmī-bhavitum icchasi || 50 ||


- Translation:
=== Translation (अनुवाद) ===
  The revered teacher said, "Blessed are you, accomplished are you, your lineage is purified by you; for you desire to become one with Brahman by liberation from the bondage of ignorance."
The revered guru said: You are blessed and accomplished; your lineage is purified by you, as, through liberation from the bond of ignorance, you desire to become one with Brahman.


- Word Meanings:
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * śrīguruvāca - the revered teacher said
{| class="wikitable"
  * dhanyaḥ - blessed
|-
  * asi - are
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * kṛtakṛtyaḥ - accomplished, one who has fulfilled tasks
|-
  * asi - are
| श्रीगुरुः (śrīguruḥ) || the revered guru || पूज्य गुरु
  * pāvita - purified
|-
  * te - your
| उवाच (uvāca) || said || ने कहा
  * kulaṃ - lineage, family
|-
  * tvayā - by you
| धन्यः (dhanyaḥ) || blessed || धन्य
  * yat - since
|-
  * avidyā - ignorance
| असि (asi) || you are || तुम हो
  * bandham - bondage
|-
  * muktyā - by liberation
| कृत-कृत्यः (kṛta-kṛtyaḥ) || accomplished || सफल
  * brahmī - becoming one with Brahman
|-
  * bhavitum - to become
| पावितं (pāvitam) || purified || पवित्र
  * icchasi - you desire
|-
| ते (te) || your || तुम्हारा
|-
| कुलं (kulaṁ) || lineage || कुल
|-
| त्वया (tvayā) || by you || तुम्हारे द्वारा
|-
| यत् (yat) || as || क्योंकि
|-
| अविद्या-बन्ध-मुक्त्या (avidyā-bandha-muktyā) || through liberation from the bond of ignorance || अज्ञान के बंधन से मुक्ति द्वारा
|-
| ब्रह्मी-भवितुम् (brahmī-bhavitum) || to become one with Brahman || ब्रह्मा में एक होना
|-
| इच्छसि (icchasi) || you desire || तुम चाहते हो
|}


- Commentary:
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This verse highlights the profound acknowledgment and praise from the guru (spiritual teacher) towards the disciple on the path of self-realization. The guru expresses full admiration, declaring the disciple blessed and accomplished, not just for themselves but for elevating their entire family lineage through their spiritual pursuit. The emphasis on the desire to liberate oneself from the bondage created by ignorance (avidyā) reflects the primary goal in Vedantic philosophy – realizing one's true nature as Brahman, the ultimate reality.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| श्रीगुरुः || उवाच || (धन्यः असि इत्यादि) || The revered guru said (that you are blessed and accomplished). || पूज्य गुरु ने कहा (कि तुम धन्य और सफल हो)।
|-
| त्वम् || असि || धन्यः, कृत-कृत्यः || You are blessed and accomplished. || तुम धन्य और सफल हो।
|-
| त्वम् || पावितं || ते कुलं || You have purified your lineage. || तुमने अपने कुल को पवित्र किया है।
|-
| त्वम् || इच्छसि || ब्रह्मी-भवितुम् || You desire to become one with Brahman. || तुम ब्रह्मा में एक होना चाहते हो।
|}


  The guru's words suggest that such noble aspirations not only benefit the individual but also purify their ancestors and descendants, thus enhancing the spiritual stature of their lineage. It underscores the idea that spiritual advancement is not an isolated endeavor but has profound ramifications in the spiritual realm, affecting all associated with the individual.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[śrīguru|śrīguru (श्रीगुरु)]]
* [[brahmībhāva|brahmībhāva (ब्रह्मीभाव)]]
* [[avidyā|avidyā (अविद्या)]]
* [[mukti|mukti (मुक्ति)]]


  Liberation (moksha) from ignorance is considered the utmost purpose of human life in Vedanta. The verse, thereby, encourages seekers to strive for self-realization and highlights the importance of guidance from a knowledgeable and enlightened teacher who recognizes and supports their disciples' spiritual journey.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Enlightenment
* Liberation
* Guru-disciple relationship
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse elucidates the honor and achievements of an aspirant who seeks liberation. The *śrīguru* acknowledges the aspirant's blessed state and accomplishments, emphasizing that their lineage is sanctified due to their noble pursuit. The aspiration to be liberated from *avidyā*, ignorance's bondage, in order to unite with *Brahman* is highlighted as a supreme goal. This reveals the central Vedantic ideal: seeking *mukti* or liberation as the ultimate objective of life and highlighting the transformative role of a guru in facilitating this spiritual journey.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:52, 7 January 2025

Sloka 50

Sloka (श्लोक)

श्रीगुरुवाच<br />धन्योऽसि कृतकृत्योऽसि पावित ते कुलं त्वया । <br />यदविद्याबन्धमुक्त्या ब्रह्मीभवितुमिच्छसि ॥ ५0 ॥

पदच्छेद / Padaccheda

श्रीगुरुः उवाच
धन्यः असि कृत-कृत्यः असि पावितं ते कुलं त्वया।
यत् अविद्या-बन्ध-मुक्त्या ब्रह्मी-भवितुम् इच्छसि।

Transliteration (लिप्यांतरण)

śrīguruḥ uvāca
dhanyaḥ asi kṛta-kṛtyaḥ asi pāvitaṁ te kulaṁ tvayā |
yat avidyā-bandha-muktyā brahmī-bhavitum icchasi || 50 ||

Translation (अनुवाद)

The revered guru said: You are blessed and accomplished; your lineage is purified by you, as, through liberation from the bond of ignorance, you desire to become one with Brahman.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
श्रीगुरुः (śrīguruḥ) the revered guru पूज्य गुरु
उवाच (uvāca) said ने कहा
धन्यः (dhanyaḥ) blessed धन्य
असि (asi) you are तुम हो
कृत-कृत्यः (kṛta-kṛtyaḥ) accomplished सफल
पावितं (pāvitam) purified पवित्र
ते (te) your तुम्हारा
कुलं (kulaṁ) lineage कुल
त्वया (tvayā) by you तुम्हारे द्वारा
यत् (yat) as क्योंकि
अविद्या-बन्ध-मुक्त्या (avidyā-bandha-muktyā) through liberation from the bond of ignorance अज्ञान के बंधन से मुक्ति द्वारा
ब्रह्मी-भवितुम् (brahmī-bhavitum) to become one with Brahman ब्रह्मा में एक होना
इच्छसि (icchasi) you desire तुम चाहते हो

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
श्रीगुरुः उवाच (धन्यः असि इत्यादि) The revered guru said (that you are blessed and accomplished). पूज्य गुरु ने कहा (कि तुम धन्य और सफल हो)।
त्वम् असि धन्यः, कृत-कृत्यः You are blessed and accomplished. तुम धन्य और सफल हो।
त्वम् पावितं ते कुलं You have purified your lineage. तुमने अपने कुल को पवित्र किया है।
त्वम् इच्छसि ब्रह्मी-भवितुम् You desire to become one with Brahman. तुम ब्रह्मा में एक होना चाहते हो।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Enlightenment
  • Liberation
  • Guru-disciple relationship

Commentary (टीका)

This verse elucidates the honor and achievements of an aspirant who seeks liberation. The *śrīguru* acknowledges the aspirant's blessed state and accomplishments, emphasizing that their lineage is sanctified due to their noble pursuit. The aspiration to be liberated from *avidyā*, ignorance's bondage, in order to unite with *Brahman* is highlighted as a supreme goal. This reveals the central Vedantic ideal: seeking *mukti* or liberation as the ultimate objective of life and highlighting the transformative role of a guru in facilitating this spiritual journey.