Sloka 46: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 46 ==
== Sloka 46 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
श्रद्धाभक्तिध्यानयोगाम्मुमुक्षोः
श्रद्धाभक्तिध्यानयोगाम्मुमुक्षोः
मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः ।  
मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः ।
यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
मोक्षोऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् ॥ ४६ ॥  
मोक्षोऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् ॥ ४६ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Here is the analysis of the given sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
श्रद्धा-भक्ति-ध्यान-योगान्-मुमुक्षोः<br />
मुक्तेः हेतून् वक्ति साक्षात् श्रुतेः गीः<br />
यः वा एतेषु एव तिष्ठति अमुष्य<br />
मोक्षः अविद्या-कल्पितात् देह-बन्धात्


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  ```
śraddhā-bhakti-dhyāna-yogān-mumukṣoḥ<br />
  śraddhābhaktidhyānayogāmmumukṣoḥ
mukter hetūn vaktisākṣāc chruter gīḥ |<br />
  mukterhetūnvakti sākṣācchrutergīḥ |
yo vā eteṣv eva tiṣṭhaty amuṣya<br />
  yo vā eteṣveva tiṣṭhatyamuṣya
mokṣo 'vidyā-kalpitāt deha-bandhāt || 46 ||
  mokṣo'vidyākalpitāddehabandhāt || 46 ||
  ```


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  ```
The teachings of the Vedas declare that faith, devotion, meditation, and yoga lead the seeker to liberation. Whosoever abides in these virtues gains liberation from the bondage of the body imagined by ignorance.
  The direct word of the Veda declares that faith, devotion, meditation, and yoga are the means of liberation for the seeker of Moksha. For the one who firmly abides in these, liberation from the bondage of the body, imagined due to ignorance, is assured.
  ```


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * **śraddhā** - faith
{| class="wikitable"
  * **bhakti** - devotion
|-
  * **dhyāna** - meditation
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * **yoga** - yoga (union)
|-
  * **mumukṣoḥ** - of the one desirous of liberation
| श्रद्धा (śraddhā) || faith || श्रद्धा
  * **mukteḥ** - of liberation
|-
  * **hetūn** - causes or means
| भक्ति (bhakti) || devotion || भक्ति
  * **vakti** - declares
|-
  * **sākṣāt** - directly
| ध्यान (dhyāna) || meditation || ध्यान
  * **śruteḥ** - of the Veda
|-
  * **gīḥ** - word or speech
| योगान् (yogān) || yoga practices || योग
  * **yaḥ** - who
|-
  * **** - or
| मुमुक्षोः (mumukṣoḥ) || for the seeker || मुमुक्षु के लिए
  * **eteṣu** - in these
|-
  * **eva** - indeed
| मुक्तेः (mukteḥ) || of liberation || मुक्ति के
  * **tiṣṭhati** - abides
|-
  * **amuṣya** - his/her
| हेतून् (hetūn) || causes || कारण
  * **mokṣaḥ** - liberation
|-
  * **avidyā** - ignorance
| वक्ति (vakti) || declares || कहता है
  * **kalpitāt** - imagined
|-
  * **deha** - body
| साक्षात् (sākṣāt) || directly || प्रत्यक्ष रूप से
  * **bandhāt** - from bondage
|-
| श्रुतेः (śruter) || of the Vedas || श्रुति का
|-
| गीः (gīḥ) || saying || वचन
|-
| यः (yaḥ) || whosoever || जो
|-
| वा () || or || या
|-
| एतेषु (eteṣu) || in these || इनमें
|-
| एव (eva) || indeed || वास्तव में
|-
| तिष्ठति (tiṣṭhati) || abides || रहते हैं
|-
| अमुष्य (amuṣya) || of him || उसका
|-
| मोक्षः (mokṣaḥ) || liberation || मोक्ष
|-
| अविद्या-कल्पितात् (avidyā-kalpitāt) || imagined by ignorance || अविद्या से कल्पित
|-
| देह-बन्धात् (deha-bandhāt) || from the bondage of the body || देह बन्धन से
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This verse underscores the essential practices on the path of liberation (moksha), explicitly stating that faith (śraddhā), devotion (bhakti), meditation (dhyāna), and yoga form the foundational tools for the aspirant seeking freedom from the cyclical bondage of life and death, embodied in the metaphorical 'body' (deha). Here, the 'body' is a representation of all limitations imposed by ignorance (avidyā).
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| श्रुतेः गीः || वक्ति || मुक्ति हेतून् || The sayings of the Vedas declare the causes of liberation. || वेदों का वचन मुक्ति के कारणों को कहता है।
|-
| यः || तिष्ठति || एतेषु || Whosoever abides in these || जो इन(गुणों) में रहता है
|-
| अमुष्य || मोक्षः || अविद्या-कल्पितात् देह-बन्धात् || Of him, liberation (is) from the bondage of the body imagined by ignorance. || उसका मोक्ष अविद्या से कल्पित देह बन्धन से होता है।
|}


  The verse highlights that these paths are not subjective recommendations but authoritative declarations from the "sākṣācchruti" or direct word of the Veda, indicating their timeless and universal relevance. śraddhā (faith) provides the necessary conviction to pursue the spiritual path, bhakti (devotion) fosters a profound connection with the Divine, dhyāna (meditation) cultivates inner peace and clarity, and yoga (union) brings about the harmonization of inner faculties and the realization of one's true essence.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[śraddhā|śraddhā (श्रद्धा)]]
* [[bhakti|bhakti (भक्ति)]]
* [[dhyāna|dhyāna (ध्यान)]]
* [[mokṣa|mokṣa (मोक्ष)]]
* [[avidyā|avidyā (अविद्या)]]


  The promise made here is significant: rooted, unwavering practice in these means assures the seeker of liberation, freeing them from the constructs and limitations imagined due to ignorance. This reflects the core idea in Vedanta that liberation is not about acquiring something new, but realizing and being freed from misconceptions, thus revealing the ever-present truth of one's nature.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Liberation
* Devotion
* Meditation
* Faith
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse emphasizes the path of liberation as laid out in the Vedic scriptures, highlighting the importance of key components: faith (*śraddhā*), devotion (*bhakti*), meditation (*dhyāna*), and yoga practices (*yogān*). These elements cultivate a spiritual seeker’s journey towards mokṣa, liberation from the constraints formed by ignorance (*avidyā*), leading ultimately to freedom from the illusory bondage of the physical body. By abiding in these virtues, the aspirant transcends ignorance and realizes true liberation. This illustrates the profound interconnectedness between spiritual practices and liberation as outlined in Vedantic philosophy.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:51, 7 January 2025

Sloka 46

Sloka (श्लोक)

श्रद्धाभक्तिध्यानयोगाम्मुमुक्षोः
मुक्तेर्हेतून्वक्ति साक्षाच्छ्रुतेर्गीः ।
यो वा एतेष्वेव तिष्ठत्यमुष्य
मोक्षोऽविद्याकल्पिताद्देहबन्धात् ॥ ४६ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

श्रद्धा-भक्ति-ध्यान-योगान्-मुमुक्षोः
मुक्तेः हेतून् वक्ति साक्षात् श्रुतेः गीः
यः वा एतेषु एव तिष्ठति अमुष्य
मोक्षः अविद्या-कल्पितात् देह-बन्धात्

Transliteration (लिप्यांतरण)

śraddhā-bhakti-dhyāna-yogān-mumukṣoḥ
mukter hetūn vaktisākṣāc chruter gīḥ |
yo vā eteṣv eva tiṣṭhaty amuṣya
mokṣo 'vidyā-kalpitāt deha-bandhāt || 46 ||

Translation (अनुवाद)

The teachings of the Vedas declare that faith, devotion, meditation, and yoga lead the seeker to liberation. Whosoever abides in these virtues gains liberation from the bondage of the body imagined by ignorance.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
श्रद्धा (śraddhā) faith श्रद्धा
भक्ति (bhakti) devotion भक्ति
ध्यान (dhyāna) meditation ध्यान
योगान् (yogān) yoga practices योग
मुमुक्षोः (mumukṣoḥ) for the seeker मुमुक्षु के लिए
मुक्तेः (mukteḥ) of liberation मुक्ति के
हेतून् (hetūn) causes कारण
वक्ति (vakti) declares कहता है
साक्षात् (sākṣāt) directly प्रत्यक्ष रूप से
श्रुतेः (śruter) of the Vedas श्रुति का
गीः (gīḥ) saying वचन
यः (yaḥ) whosoever जो
वा (vā) or या
एतेषु (eteṣu) in these इनमें
एव (eva) indeed वास्तव में
तिष्ठति (tiṣṭhati) abides रहते हैं
अमुष्य (amuṣya) of him उसका
मोक्षः (mokṣaḥ) liberation मोक्ष
अविद्या-कल्पितात् (avidyā-kalpitāt) imagined by ignorance अविद्या से कल्पित
देह-बन्धात् (deha-bandhāt) from the bondage of the body देह बन्धन से

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
श्रुतेः गीः वक्ति मुक्ति हेतून् The sayings of the Vedas declare the causes of liberation. वेदों का वचन मुक्ति के कारणों को कहता है।
यः तिष्ठति एतेषु Whosoever abides in these जो इन(गुणों) में रहता है
अमुष्य मोक्षः अविद्या-कल्पितात् देह-बन्धात् Of him, liberation (is) from the bondage of the body imagined by ignorance. उसका मोक्ष अविद्या से कल्पित देह बन्धन से होता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Devotion
  • Meditation
  • Faith

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the path of liberation as laid out in the Vedic scriptures, highlighting the importance of key components: faith (*śraddhā*), devotion (*bhakti*), meditation (*dhyāna*), and yoga practices (*yogān*). These elements cultivate a spiritual seeker’s journey towards mokṣa, liberation from the constraints formed by ignorance (*avidyā*), leading ultimately to freedom from the illusory bondage of the physical body. By abiding in these virtues, the aspirant transcends ignorance and realizes true liberation. This illustrates the profound interconnectedness between spiritual practices and liberation as outlined in Vedantic philosophy.