Sloka 41: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij →Sloka 41: Format changes and added more sections |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka | === श्लोक / Sloka === | ||
<pre> | <pre> | ||
तथा वदन्तं शरणागतं स्वं | तथा वदन्तं शरणागतं स्वं | ||
संसारदावानलतापतप्तम् । | संसारदावानलतापतप्तम् । | ||
निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या | निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या | ||
दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥ | दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥ | ||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
तथा | |||
वदन्तम् | |||
शरणागतम् | |||
स्वम् | |||
संसार-दावानल | |||
ताप-तप्तम् | |||
निरीक्ष्य | |||
कारुण्य | |||
रस-आर्द्र-दृष्ट्या | |||
दद्यात | |||
अभीतिम | |||
सहसा | |||
महात्मा | |||
=== लिप्यंतरण / Transliteration === | |||
tathā vadantaṁ śaraṇāgataṁ svaṁ saṁsāra-dāvānala-tāpa-taptam | <br /> | |||
nirīkṣya kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā dadyād abhītiṁ sahasā mahātmā || 41 || | |||
- | === शब्दार्थ / Word Meanings === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ शब्दार्थ / Word Meanings | |||
! संस्कृत शब्द / Sanskrit Word !! लिप्यंतरण / Transliteration !! अंग्रेज़ी अर्थ / English Meaning !! हिंदी अर्थ / Hindi Meaning | |||
|- | |||
| तथा || tathā || Thus || इस प्रकार | |||
|- | |||
| वदन्तम् || vadantam || Speaking || बोलते हुए | |||
|- | |||
| शरणागतम् || śaraṇāgatam || One who has sought refuge || शरणागत | |||
|- | |||
| स्वम् || svam || Own || अपना | |||
|- | |||
| संसार-दावानल || saṁsāra-dāvānala || Forest fire of worldly existence || संसार की अग्नि | |||
|- | |||
| ताप-तप्तम् || tāpa-taptam || Scorched by heat || ताप से तप्त | |||
|- | |||
| निरीक्ष्य || nirīkṣya || Beholding || देखकर | |||
|- | |||
| कारुण्य || kāruṇya || Compassion || करुणा | |||
|- | |||
| रस-आर्द्र-दृष्ट्या || rasa-ārdra-dṛṣṭyā || With a gaze soaked in the essence of compassion || करुणा रस से भीगी दृष्टि से | |||
|- | |||
| दद्यात || dadyāt || Grants || देता है | |||
|- | |||
| अभीतिम || abhītim || Fearlessness || अभय | |||
|- | |||
| सहसा || sahasā || Swiftly || तुरंत | |||
|- | |||
| महात्मा || mahātmā || The great soul || महात्मा | |||
|} | |||
- | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| महात्मा || दद्यात || अभीतिम || The great soul grants fearlessness. || महात्मा अभय प्रदान करते हैं। | |||
|- | |||
| महात्मा || निरीक्ष्य || शरणागतं || The great soul beholds the one who has sought refuge. || महात्मा शरणागत को देखते हैं। | |||
|- | |||
| शरणागतं || तप्तम् (implied) || संसार-दावानल-ताप || The seeker is scorched by the forest fire of worldly existence. || शरणागत संसार की अग्नि से तप्त है। | |||
|} | |||
=== व्याख्या / Commentary === | |||
This verse poetically describes a profound spiritual encounter. It portrays the plight of an individual tormented by the fiery sufferings of worldly existence, symbolized by the 'forest fire.' | |||
The weary seeker, seeking refuge, encounters the ''mahātmā'' (great soul). The ''mahātmā'' gazes upon the seeker with ''kāruṇya'' (compassion), granting ''abhīti'' (fearlessness). This act of grace transforms the seeker, alleviating their suffering. | |||
=== महत्वपूर्ण अवधारणाएँ / Important Concepts === | |||
* [[kāruṇya|kāruṇya (कारुण्य)]] | |||
* [[abhīti|abhīti (अभीति)]] | |||
* [[śaraṇāgata|śaraṇāgata (शरणागत)]] | |||
* [[saṁsāra-dāvānala|saṁsāra-dāvānala (संसार-दावानल)]] | |||
=== श्रेणियाँ / Categories === | |||
* आध्यात्मिक मार्गदर्शन | |||
* करुणा और कृपा | |||
* पीड़ा से मुक्ति | |||
* | |||
* | |||
Revision as of 13:48, 4 January 2025
श्लोक / Sloka
तथा वदन्तं शरणागतं स्वं संसारदावानलतापतप्तम् । निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
तथा वदन्तम् शरणागतम् स्वम् संसार-दावानल ताप-तप्तम् निरीक्ष्य कारुण्य रस-आर्द्र-दृष्ट्या दद्यात अभीतिम सहसा महात्मा
लिप्यंतरण / Transliteration
tathā vadantaṁ śaraṇāgataṁ svaṁ saṁsāra-dāvānala-tāpa-taptam |
nirīkṣya kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā dadyād abhītiṁ sahasā mahātmā || 41 ||
शब्दार्थ / Word Meanings
| संस्कृत शब्द / Sanskrit Word | लिप्यंतरण / Transliteration | अंग्रेज़ी अर्थ / English Meaning | हिंदी अर्थ / Hindi Meaning |
|---|---|---|---|
| तथा | tathā | Thus | इस प्रकार |
| वदन्तम् | vadantam | Speaking | बोलते हुए |
| शरणागतम् | śaraṇāgatam | One who has sought refuge | शरणागत |
| स्वम् | svam | Own | अपना |
| संसार-दावानल | saṁsāra-dāvānala | Forest fire of worldly existence | संसार की अग्नि |
| ताप-तप्तम् | tāpa-taptam | Scorched by heat | ताप से तप्त |
| निरीक्ष्य | nirīkṣya | Beholding | देखकर |
| कारुण्य | kāruṇya | Compassion | करुणा |
| रस-आर्द्र-दृष्ट्या | rasa-ārdra-dṛṣṭyā | With a gaze soaked in the essence of compassion | करुणा रस से भीगी दृष्टि से |
| दद्यात | dadyāt | Grants | देता है |
| अभीतिम | abhītim | Fearlessness | अभय |
| सहसा | sahasā | Swiftly | तुरंत |
| महात्मा | mahātmā | The great soul | महात्मा |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| महात्मा | दद्यात | अभीतिम | The great soul grants fearlessness. | महात्मा अभय प्रदान करते हैं। |
| महात्मा | निरीक्ष्य | शरणागतं | The great soul beholds the one who has sought refuge. | महात्मा शरणागत को देखते हैं। |
| शरणागतं | तप्तम् (implied) | संसार-दावानल-ताप | The seeker is scorched by the forest fire of worldly existence. | शरणागत संसार की अग्नि से तप्त है। |
व्याख्या / Commentary
This verse poetically describes a profound spiritual encounter. It portrays the plight of an individual tormented by the fiery sufferings of worldly existence, symbolized by the 'forest fire.'
The weary seeker, seeking refuge, encounters the mahātmā (great soul). The mahātmā gazes upon the seeker with kāruṇya (compassion), granting abhīti (fearlessness). This act of grace transforms the seeker, alleviating their suffering.
महत्वपूर्ण अवधारणाएँ / Important Concepts
श्रेणियाँ / Categories
- आध्यात्मिक मार्गदर्शन
- करुणा और कृपा
- पीड़ा से मुक्ति