Sloka 41
Sloka 41
Sloka (श्लोक)
तथा वदन्तं शरणागतं स्वं संसारदावानलतापतप्तम् । निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
तथा वदन्तं
शरणागतं स्वं
संसार-दावानल-ताप-तप्तम्
निरीक्ष्य
कारुण्य-रस-आर्द्र-दृष्ट्या
दद्याद्
अभीतिं
सहसा
महात्मा
Transliteration (लिप्यांतरण)
tathā vadantaṁ śaraṇāgataṁ svaṁ saṁsāra-dāvānala-tāpa-taptam |
nirīkṣya kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā dadyād abhītiṁ sahasā mahātmā || 41 ||
Translation (अनुवाद)
The great soul bestows fearlessness upon the suffering seeker with a compassionate gaze.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| तथा (tathā) | thus | इस प्रकार |
| वदन्तं (vadantaṁ) | speaking | बोलने वाले |
| शरणागतं (śaraṇāgataṁ) | one who has sought refuge | शरण में आया हुआ |
| स्वं (svaṁ) | own | अपना |
| संसार-दावानल (saṁsāra-dāvānala) | forest fire of worldly existence | संसार का दावानल |
| ताप-तप्तम् (tāpa-taptam) | scorched by heat | गर्मी से तप्त |
| निरीक्ष्य (nirīkṣya) | beholding | देखकर |
| कारुण्य-रस-आर्द्र-दृष्ट्या (kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā) | with a gaze soaked in compassion | करुणा से भरी दृष्टि से |
| दद्याद् (dadyād) | grants | प्रदान करता है |
| अभीतिं (abhītiṁ) | fearlessness | निर्भयता |
| सहसा (sahasā) | swiftly | तुरंत |
| महात्मा (mahātmā) | the great soul | महात्मा |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| महात्मा | दद्यात | अभीतिम | The great soul grants fearlessness. | महात्मा अभय प्रदान करते हैं। |
| महात्मा | निरीक्ष्य | शरणागतं | The great soul beholds the one who has sought refuge. | महात्मा शरणागत को देखते हैं। |
| शरणागतं | तप्तम् (implied) | संसार-दावानल-ताप | The seeker is scorched by the forest fire of worldly existence. | शरणागत संसार की अग्नि से तप्त है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Compassion
- Liberation
- Refuge
Commentary (टीका)
This verse illustrates the transformative power of compassion and refuge. The great soul, observing the suffering seeker scorched by the heat of worldly struggles, instantly bestows fearlessness through a compassionate gaze. The imagery highlights the intensity of human suffering and the grace of an enlightened being. The term *mahātmā* refers to a noble and elevated soul, whose mere presence and compassionate vision can alleviate the immense suffering of others. Such a being not only recognizes the plight of the *śaraṇāgata* (seeker seeking refuge) but also acts swiftly (*sahasā*) to provide relief and courage (*abhīti*).