Sloka 547: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 547 == | == Sloka 547 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
तमसा ग्रस्तवद्भानादग्रस्तोऽपि रविर्जनैः । | |||
ग्रस्त इत्युच्यते भ्रान्त्यां ह्यज्ञात्वा वस्तुलक्षणम् ॥ ५४७ ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
तमसा ग्रस्तवत् भानात् ग्रस्तः अपि रविः जनैः | | |||
ग्रस्तः इति उच्यते भ्रान्त्याम् हि अज्ञात्वा वस्तु-लक्षणम् || ५४७ || | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
tamasā grastavat bhānād grastaḥ api raviḥ janaiḥ | | |||
grastaḥ iti ucyate bhrāntyāṁ hi ajñātvā vastu-lakṣaṇam || 547 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
Even though the sun is not actually eclipsed by darkness, people mistakenly perceive it as eclipsed due to ignorance of its true nature. | |||
- | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| तमसा (tamasā) || by darkness || अंधकार द्वारा | |||
|- | |||
| ग्रस्तवत् (grastavat) || as if eclipsed || जैसे ग्रस्त | |||
|- | |||
| भानात् (bhānāt) || by the splendor || चमक द्वारा | |||
|- | |||
| ग्रस्तः (grastaḥ) || eclipsed || ग्रस्त | |||
|- | |||
| अपि (api) || even though || यद्यपि | |||
|- | |||
| रविः (raviḥ) || the sun || सूर्य | |||
|- | |||
| जनैः (janaiḥ) || by people || लोगों द्वारा | |||
|- | |||
| ग्रस्तः (grastaḥ) || eclipsed || ग्रस्त | |||
|- | |||
| इति (iti) || thus || इस प्रकार | |||
|- | |||
| उच्यते (ucyate) || is said || कहा जाता है | |||
|- | |||
| भ्रान्त्याम् (bhrāntyām) || in confusion || भ्रम में | |||
|- | |||
| हि (hi) || indeed || वास्तव में | |||
|- | |||
| अज्ञात्वा (ajñātvā) || not knowing || न जानते हुए | |||
|- | |||
| वस्तु-लक्षणम् (vastu-lakṣaṇam) || the true nature || वास्तविक स्वभाव | |||
|} | |||
- ** | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| जनैः || उच्यते || ग्रस्तः || People say the sun is eclipsed. || लोग कहते हैं कि सूर्य ग्रस्त है। | |||
|- | |||
| जनैः || भ्रान्त्याम् || उच्यते || People in confusion say. || लोग भ्रम में कहते हैं। | |||
|- | |||
| जनैः || अज्ञात्वा || वस्तु-लक्षणम् || People, not knowing the true nature. || लोग, वास्तवितिक स्वभाव को न जानते हुए। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[tamasā|tamasā (तमसा)]] | |||
* [[bhrānti|bhrānti (भ्रान्ति)]] | |||
* [[vastu-lakṣaṇam|vastu-lakṣaṇam (वस्तु-लक्षणम्)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Illusion | |||
* Perception | |||
* Truth | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This verse explores the concept of '''bhrānti''', or illusion, by illustrating how people mistakenly believe that the sun is eclipsed by darkness ('''tamasā''') due to a misunderstanding of its true nature ('''vastu-lakṣaṇam'''). Just as the sun's splendor cannot be truly overshadowed, misconceptions arise from ignorance, not reality. The verse urges seekers to recognize the underlying *Ātman* beyond superficial appearances, emphasizing discernment to grasp the 'real' amidst perceived illusions. | |||
''' | ''' | ||
Revision as of 22:08, 1 February 2025
Sloka 547
Sloka (श्लोक)
तमसा ग्रस्तवद्भानादग्रस्तोऽपि रविर्जनैः । ग्रस्त इत्युच्यते भ्रान्त्यां ह्यज्ञात्वा वस्तुलक्षणम् ॥ ५४७ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
तमसा ग्रस्तवत् भानात् ग्रस्तः अपि रविः जनैः | ग्रस्तः इति उच्यते भ्रान्त्याम् हि अज्ञात्वा वस्तु-लक्षणम् || ५४७ ||
Transliteration (लिप्यांतरण)
tamasā grastavat bhānād grastaḥ api raviḥ janaiḥ | grastaḥ iti ucyate bhrāntyāṁ hi ajñātvā vastu-lakṣaṇam || 547 ||
Translation (अनुवाद)
Even though the sun is not actually eclipsed by darkness, people mistakenly perceive it as eclipsed due to ignorance of its true nature.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| तमसा (tamasā) | by darkness | अंधकार द्वारा |
| ग्रस्तवत् (grastavat) | as if eclipsed | जैसे ग्रस्त |
| भानात् (bhānāt) | by the splendor | चमक द्वारा |
| ग्रस्तः (grastaḥ) | eclipsed | ग्रस्त |
| अपि (api) | even though | यद्यपि |
| रविः (raviḥ) | the sun | सूर्य |
| जनैः (janaiḥ) | by people | लोगों द्वारा |
| ग्रस्तः (grastaḥ) | eclipsed | ग्रस्त |
| इति (iti) | thus | इस प्रकार |
| उच्यते (ucyate) | is said | कहा जाता है |
| भ्रान्त्याम् (bhrāntyām) | in confusion | भ्रम में |
| हि (hi) | indeed | वास्तव में |
| अज्ञात्वा (ajñātvā) | not knowing | न जानते हुए |
| वस्तु-लक्षणम् (vastu-lakṣaṇam) | the true nature | वास्तविक स्वभाव |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| जनैः | उच्यते | ग्रस्तः | People say the sun is eclipsed. | लोग कहते हैं कि सूर्य ग्रस्त है। |
| जनैः | भ्रान्त्याम् | उच्यते | People in confusion say. | लोग भ्रम में कहते हैं। |
| जनैः | अज्ञात्वा | वस्तु-लक्षणम् | People, not knowing the true nature. | लोग, वास्तवितिक स्वभाव को न जानते हुए। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Illusion
- Perception
- Truth
Commentary (टीका)
This verse explores the concept of bhrānti, or illusion, by illustrating how people mistakenly believe that the sun is eclipsed by darkness (tamasā) due to a misunderstanding of its true nature (vastu-lakṣaṇam). Just as the sun's splendor cannot be truly overshadowed, misconceptions arise from ignorance, not reality. The verse urges seekers to recognize the underlying *Ātman* beyond superficial appearances, emphasizing discernment to grasp the 'real' amidst perceived illusions.