Sloka 490: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 490 ==
== Sloka 490 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
जले वापि स्थले वापि लुठत्वेष जडात्मकः ।  
अकर्ताहमभोक्ताहमविकारोऽहमक्रियः
नाहं विलिप्ये तद्धर्मैर्घटधर्मैर्नभो यथा ५0९ ॥  
शुद्धबोधस्वरूपोऽहं केवलोऽहं सदाशिवः ४९०
</pre>
</pre>


Certainly! Here is the detailed analysis of the given sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
अकर्ता अहम्
अभोक्ता अहम्
अविकारः अहम्
अक्रियः
शुद्धबोधस्वरूपः अहम्
केवलः अहम्
सदैव शिवः


- **Transliteration:** 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  jale vāpi sthale vāpi luṭhatveṣa jaḍātmakaḥ |
akartāham abhoktāham avikāro'ham akriyaḥ |
  nāhaṁ vilipye taddharmairghaṭadharmairnabho yathā || 509 ||
śuddhabodhasvarūpo'ham kevalo'ham sadāśivaḥ || 490 ||


- **Translation:** 
=== Translation (अनुवाद) ===
  Whether he whirls about in water or on land, this inert body does not affect me. Just as the properties of a pot do not affect the sky, similarly, I am untouched by the attributes of this body.
I am not the doer, nor the experiencer; I am changeless and inactive. My nature is pure consciousness. I am the one, eternal Śiva.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * jale - in water
{| class="wikitable"
  * vā - or
|-
  * api - even
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * sthale - on land
|-
  * vā - or
| अकर्ता (akartā) || non-doer || कर्ता नहीं
  * api - even
|-
  * luṭhat - roll, whirl
| अहम् (aham) || I am || मैं हूँ
  * eṣaḥ - this
|-
  * jaḍātmakaḥ - inert nature
| अभोक्ता (abhoktā) || non-experiencer || भोक्ता नहीं
  * na - not
|-
  * aham - I
| अविकारः (avikāraḥ) || changeless || अविकार
  * vilipye - am tainted, am attached
|-
  * tad-dharmaiḥ - by those qualities
| अक्रियः (akriyaḥ) || inactive || निष्क्रिय
  * ghaṭa-dharmaiḥ - by the properties of a pot
|-
  * nabhaḥ - the sky
| शुद्धबोधस्वरूपः (śuddhabodhasvarūpaḥ) || pure consciousness || शुद्ध बोध स्वरूप
  * yathā - just as
|-
| केवलः (kevalaḥ) || one; alone || केवल
|-
| सदाशिवः (sadāśivaḥ) || eternal Śiva || सदाशिव
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This sloka articulates an important principle in Vedantic philosophy, emphasizing the distinction between the Self (Ātman) and the physical body or material phenomena. The metaphor of the sky and the pot illustrates this notion effectively. Just as the pot cannot influence or alter the sky within and around it, similarly, the Self is not touched by the activities or the inherent nature of the physical body. The body, made up of inert matter (jaḍa), goes through experiences such as movement or stillness on land or water. However, the true Self remains ever pure and unaffected by these changes, as it is beyond the material attributes. This understanding is crucial in Advaita Vedanta, highlighting the disidentification from the physical and mental constructs, fostering a realization of the Self's eternality and immutability. The prescribed detachment leads to liberation, teaching that the Self, like space, is ever free and transcendental to physical encasements or modifications. This perspective encourages practitioners to witness worldly experiences without attachment, recognizing their true nature as the changeless, unaffected consciousness.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| अहम् || (भवति) || अकर्ता || I am the non-doer. || मैं कर्ता नहीं हूँ।
|-
| अहम् || (भवति) || अभोक्ता || I am the non-experiencer. || मैं भोक्ता नहीं हूँ।
|-
| अहम् || (भवति) || शुद्धबोधस्वरूपः || I am of the nature of pure consciousness. || मैं शुद्ध बोध स्वरूप हूँ।
|-
| अहम् || (भवति) || केवलः || I am the one. || मैं केवल हूँ।
|-
| अहम् || (भवति) || सदाशिवः || I am the eternal Śiva. || मैं सदाशिव हूँ।
|}
 
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[akartṛ|akartā (अकर्ता)]]
* [[abhoktṛ|abhoktā (अभोक्ता)]]
* [[avikāra|avikāra (अविकार)]]
* [[śuddhabodhasvarūpa|śuddhabodhasvarūpa (शुद्धबोधस्वरूप)]]
* [[kevala|kevala (केवल)]]
* [[sadāśiva|sadāśiva (सदाशिव)]]
 
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Pure Consciousness
* Non-doership
* Śiva
* Liberation Philosophy
 
=== Commentary (टीका) ===
This sloka emphasizes the profound non-dual philosophy found in Vedantic texts, where the essence of self is perceived as devoid of actions and experiences. The self, referred to as *atman*, is described here as unchanging ('''avikāra''') and pure consciousness ('''śuddhabodhasvarūpa'''). The assertion of being eternal Śiva ('''sadāśiva''') reflects the idea of unity with the ultimate reality. The negation of doership ('''akartā''') and experiencership ('''abhoktā''') aligns with the teaching that our true self is beyond the physical and mental constructs and resides in a state of perpetual peace and oneness with the divine.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 17:10, 2 February 2025

Sloka 490

Sloka (श्लोक)

अकर्ताहमभोक्ताहमविकारोऽहमक्रियः ।
शुद्धबोधस्वरूपोऽहं केवलोऽहं सदाशिवः ॥ ४९० ॥

पदच्छेद / Padaccheda

अकर्ता अहम् अभोक्ता अहम् अविकारः अहम् अक्रियः शुद्धबोधस्वरूपः अहम् केवलः अहम् सदैव शिवः

Transliteration (लिप्यांतरण)

akartāham abhoktāham avikāro'ham akriyaḥ | śuddhabodhasvarūpo'ham kevalo'ham sadāśivaḥ || 490 ||

Translation (अनुवाद)

I am not the doer, nor the experiencer; I am changeless and inactive. My nature is pure consciousness. I am the one, eternal Śiva.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अकर्ता (akartā) non-doer कर्ता नहीं
अहम् (aham) I am मैं हूँ
अभोक्ता (abhoktā) non-experiencer भोक्ता नहीं
अविकारः (avikāraḥ) changeless अविकार
अक्रियः (akriyaḥ) inactive निष्क्रिय
शुद्धबोधस्वरूपः (śuddhabodhasvarūpaḥ) pure consciousness शुद्ध बोध स्वरूप
केवलः (kevalaḥ) one; alone केवल
सदाशिवः (sadāśivaḥ) eternal Śiva सदाशिव

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अहम् (भवति) अकर्ता I am the non-doer. मैं कर्ता नहीं हूँ।
अहम् (भवति) अभोक्ता I am the non-experiencer. मैं भोक्ता नहीं हूँ।
अहम् (भवति) शुद्धबोधस्वरूपः I am of the nature of pure consciousness. मैं शुद्ध बोध स्वरूप हूँ।
अहम् (भवति) केवलः I am the one. मैं केवल हूँ।
अहम् (भवति) सदाशिवः I am the eternal Śiva. मैं सदाशिव हूँ।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Pure Consciousness
  • Non-doership
  • Śiva
  • Liberation Philosophy

Commentary (टीका)

This sloka emphasizes the profound non-dual philosophy found in Vedantic texts, where the essence of self is perceived as devoid of actions and experiences. The self, referred to as *atman*, is described here as unchanging (avikāra) and pure consciousness (śuddhabodhasvarūpa). The assertion of being eternal Śiva (sadāśiva) reflects the idea of unity with the ultimate reality. The negation of doership (akartā) and experiencership (abhoktā) aligns with the teaching that our true self is beyond the physical and mental constructs and resides in a state of perpetual peace and oneness with the divine.