Sloka 115: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 115 == | == Sloka 115 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
अभावना वा विपरीतभावना | |||
असंभावना विप्रतिपत्तिरस्याः । | |||
संसर्गयुक्तं न विमुञ्चति ध्रुवं | |||
विक्षेपशक्तिः क्षपयत्यजस्रम् ॥ ११५ ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
अभावना वा विपरीतभावना | |||
असंभावना विप्रतिपत्तिः अस्याः । | |||
संसर्गयुक्तं न विमुञ्चति ध्रुवं | |||
विक्षेपशक्तिः क्षपयति अजस्रम् ॥ | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
abhāvanā vā viparītabhāvanā | |||
asaṁbhāvanā vipratipattir asyāḥ | | |||
saṁsargayuktaṁ na vimuñcati dhruvaṁ | |||
vikṣepaśaktiḥ kṣapayaty ajasram || 115 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
The power of distraction, endowed with association, persistently destroys either absence of thought, contrary thought, or disbelief. | |||
- Word | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| अभावना (abhāvanā) || absence of thought || विचार का अभाव | |||
|- | |||
| वा (vā) || or || या | |||
|- | |||
| विपरीत-भावना (viparīta-bhāvanā) || contrary thought || विपरीत भावना | |||
|- | |||
| असंभावना (asaṁbhāvanā) || disbelief || अविश्वास | |||
|- | |||
| विप्रतिपत्तिः (vipratipattiḥ) || contradiction || विरोध | |||
|- | |||
| अस्याः (asyāḥ) || of this || इसका | |||
|- | |||
| संसर्ग-युक्तं (saṁsarga-yuktam) || endowed with association || संयोग से युक्त | |||
|- | |||
| न (na) || not || नहीं | |||
|- | |||
| विमुञ्चति (vimuñcati) || leaves || छोड़ता है | |||
|- | |||
| ध्रुवं (dhruvam) || certainly || निश्चित रूप से | |||
|- | |||
| विक्षेप-शक्तिः (vikṣepa-śaktiḥ) || power of distraction || विक्षेप शक्ति | |||
|- | |||
| क्षपयति (kṣapayati) || destroys || नष्ट करता है | |||
|- | |||
| अजस्रम् (ajasram) || continually || लगातार | |||
|} | |||
- | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| विक्षेपशक्तिः || क्षपयति || अभावना / विपरीतभावना / असंभावना || The power of distraction destroys absence or contrary thought or disbelief. || विक्षेप शक्ति अभावना, विपरीत भावना, या असंभावना को नष्ट करती है। | |||
|- | |||
| संसर्गयुक्तं | न विमुञ्चति | ध्रुवं || That which is endowed with association does not leave. || जो संयोग से युक्त है वह नहीं छोड़ता। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[abhāvanā|abhāvanā (अभावना)]] | |||
* [[viparīta-bhāvanā|viparīta-bhāvanā (विपरीत-भावना)]] | |||
* [[asaṁbhāvanā|asaṁbhāvanā (असंभावना)]] | |||
* [[vikṣepa-śakti|vikṣepa-śakti (विक्षेप-शक्ति)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Distraction | |||
* Thought Processes | |||
* Skepticism | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This verse discusses the persistent nature of mental distraction, or ''vikṣepa-śakti''. Whether in the form of absence of thought (''abhāvanā''), contrary thought (''viparīta-bhāvanā''), or disbelief (''asaṁbhāvanā''), these distractions act as powerful forces that continuously obscure clarity and concentration. The association with such distractions makes them difficult to relinquish. The verse highlights the importance of recognizing and overcoming these mental tendencies to achieve greater focus and stability in one's spiritual practice. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 16:14, 7 January 2025
Sloka 115
Sloka (श्लोक)
अभावना वा विपरीतभावना असंभावना विप्रतिपत्तिरस्याः । संसर्गयुक्तं न विमुञ्चति ध्रुवं विक्षेपशक्तिः क्षपयत्यजस्रम् ॥ ११५ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
अभावना वा विपरीतभावना असंभावना विप्रतिपत्तिः अस्याः । संसर्गयुक्तं न विमुञ्चति ध्रुवं विक्षेपशक्तिः क्षपयति अजस्रम् ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
abhāvanā vā viparītabhāvanā asaṁbhāvanā vipratipattir asyāḥ | saṁsargayuktaṁ na vimuñcati dhruvaṁ vikṣepaśaktiḥ kṣapayaty ajasram || 115 ||
Translation (अनुवाद)
The power of distraction, endowed with association, persistently destroys either absence of thought, contrary thought, or disbelief.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| अभावना (abhāvanā) | absence of thought | विचार का अभाव |
| वा (vā) | or | या |
| विपरीत-भावना (viparīta-bhāvanā) | contrary thought | विपरीत भावना |
| असंभावना (asaṁbhāvanā) | disbelief | अविश्वास |
| विप्रतिपत्तिः (vipratipattiḥ) | contradiction | विरोध |
| अस्याः (asyāḥ) | of this | इसका |
| संसर्ग-युक्तं (saṁsarga-yuktam) | endowed with association | संयोग से युक्त |
| न (na) | not | नहीं |
| विमुञ्चति (vimuñcati) | leaves | छोड़ता है |
| ध्रुवं (dhruvam) | certainly | निश्चित रूप से |
| विक्षेप-शक्तिः (vikṣepa-śaktiḥ) | power of distraction | विक्षेप शक्ति |
| क्षपयति (kṣapayati) | destroys | नष्ट करता है |
| अजस्रम् (ajasram) | continually | लगातार |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विक्षेपशक्तिः | क्षपयति | अभावना / विपरीतभावना / असंभावना | The power of distraction destroys absence or contrary thought or disbelief. | विक्षेप शक्ति अभावना, विपरीत भावना, या असंभावना को नष्ट करती है। |
| न विमुञ्चति | ध्रुवं | That which is endowed with association does not leave. | जो संयोग से युक्त है वह नहीं छोड़ता। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- abhāvanā (अभावना)
- viparīta-bhāvanā (विपरीत-भावना)
- asaṁbhāvanā (असंभावना)
- vikṣepa-śakti (विक्षेप-शक्ति)
Categories (वर्गीकरण)
- Distraction
- Thought Processes
- Skepticism
Commentary (टीका)
This verse discusses the persistent nature of mental distraction, or vikṣepa-śakti. Whether in the form of absence of thought (abhāvanā), contrary thought (viparīta-bhāvanā), or disbelief (asaṁbhāvanā), these distractions act as powerful forces that continuously obscure clarity and concentration. The association with such distractions makes them difficult to relinquish. The verse highlights the importance of recognizing and overcoming these mental tendencies to achieve greater focus and stability in one's spiritual practice.