Sloka 98: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 98 ==
== Sloka 98 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
सर्वव्यापृतिकरणं लिङ्गमिदं स्याच्चिदात्मनः पुंसः ।  
स्वप्नो भवत्यस्य विभक्त्यवस्था<br />स्वमात्रशेषेण विभाति यत्र <br />स्वप्ने तु बुद्धिः स्वयमेव जाग्रत्<br />कालीननानाविधवासनाभिः ९८
वास्यादिकमिव तक्ष्णस्तेनैवात्मा भवत्यसङ्गोऽयम् १00 ॥  
</pre>
</pre>


- **Transliteration:**
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  sarvavyāpṛtikaraṇaṁ liṅgam idaṁ syāc cidātmanaḥ puṁsaḥ |
स्वप्नः
  vāsyādikam iva takṣṇas tenaivātmā bhavaty asaṅgo’yam || 100 ||
भवति
अस्य
विभक्त्यवस्था
स्वमात्रशेषेण
विभाति
यत्र
स्वप्ने
तु
बुद्धिः
स्वयमेव
जाग्रत्
कालीन
नानाविध
वासनाभिः
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
svapno bhavaty asya vibhaktyavasthā svamātraśeṣeṇa vibhāti yatra | svapne tu buddhiḥ svayameva jāgrat kālīnanānāvidhavāsanābhiḥ || 98 ||


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  This embodiment, which functions universally, is merely an indicator of the true self, the consciousness of the person, much like tools used by a carpenter. Thus, the self remains unattached.
In the dream state, individuality is experienced, where only the self remains, and intellect, awakened by various imprints of desires over time, appears aware.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * sarvavyāpṛtikaraṇam - that which is involves in all activity
{| class="wikitable"
  * liṅgam - indicator or mark
|-
  * idam - this
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * syāt - is
|-
  * cidātmanaḥ - of the consciousness-self
| स्वप्नः (svapnaḥ) || dream || स्वप्न
  * puṁsaḥ - of the person
|-
  * vāsyādikam - like tools
| भवति (bhavati) || is || होता है
  * iva - like
|-
  * takṣṇaḥ - of the carpenter
| अस्य (asya) || of this || इसका
  * tena - by that
|-
  * eva - indeed
| विभक्त्यवस्था (vibhaktyavasthā) || state of plural forms || विभक्त अवस्था
  * ātmā - self
|-
  * bhavati - becomes
| स्वमात्रशेषेण (svamātraśeṣeṇa) || only the self remaining || केवल स्वयं शेष रहने से
  * asaṅgaḥ - unattached
|-
  * ayam - this
| विभाति (vibhāti) || appears || दिखाई देता है
|-
| यत्र (yatra) || where || जहाँ
|-
| स्वप्ने (svapne) || in the dream || स्वप्न में
|-
| तु (tu) || indeed || परंतु
|-
| बुद्धिः (buddhiḥ) || intellect || बुद्धि
|-
| स्वयमेव (svayameva) || by itself || स्वयं ही
|-
| जाग्रत् (jāgrat) || awakened || जाग्रति
|-
| कालीन (kālīna) || of various times || कालीन
|-
| नानाविध (nānāvidha) || various kinds || विभिन्न प्रकार की
|-
| वासनाभिः (vāsanābhiḥ) || by impressions || वासनाओं द्वारा
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This verse from the scriptures highlights the Vedantic principle of distinguishing the self from the body-mind complex. The human embodiment, with its capacity for myriad activities, is likened to the 'liṅgam,' an indicator or mark pointing towards the true inner self, which is consciousness ('cidātmanaḥ'). The comparison to a carpenter's tools ('vāsyādikam iva takṣṇas') emphasizes that just as tools are separate from the artisan and serve only as instruments in crafting, the body and its faculties are simply instruments of the self.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| स्वप्नः || भवति || विभक्त्यवस्था || Dream becomes a state of individuality. || स्वप्न विभक्त अवस्था हो जाता है।
|-
| बुद्धिः || जाग्रत् || स्वयमेव || Intellect awakens by itself. || बुद्धि स्वयं ही जाग्रत होती है।
|-
| बुद्धिः || विभाति || कालीन वासनाभिः || Intellect appears due to various desires. || बुद्धि कालीन वासनाओं के कारण दिखाई देती है।
|}


  The essence of this teaching is the realization that the 'ātman,' or true self, remains detached ('asaṅgaḥ') from all actions performed by the body-mind, much like a craftsman remains untouched by the actions committed through his tools. This detachment is central to understanding the nature of the self, which, in its purest form, remains untainted and unaffected by physical workings.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[svapna|svapna (स्वप्न)]]
* [[buddhi|buddhi (बुद्धि)]]
* [[vāsanā|vāsanā (वासना)]]
* [[jāgrat|jāgrat (जाग्रत)]]


  By recognizing this distinction, individuals can cultivate a sense of inner freedom and refrain from identifying too closely with the transient elements of human experience. This verse encourages aspirants to look beyond the physical to comprehend that consciousness itself — eternal and profound — is the true essence of being. Such insight holds profound implications for how one lives, interacts, and understands the journey of life.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Dream State
* Consciousness
* Desire
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse elucidates the nature of the dream state, describing how in dreams, individuality persists in a form where only the self remains. The intellect, influenced by various *vāsanās* or impressions collected over different times, is consciously active within this space. Here, the reference to *buddhi* and its ability to remain aware demonstrates the play of consciousness transcending ordinary physical reality, offering insight into how deeper desires and subconscious impressions influence dream experiences.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 16:08, 7 January 2025

Sloka 98

Sloka (श्लोक)

स्वप्नो भवत्यस्य विभक्त्यवस्था<br />स्वमात्रशेषेण विभाति यत्र । <br />स्वप्ने तु बुद्धिः स्वयमेव जाग्रत्<br />कालीननानाविधवासनाभिः ॥ ९८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

स्वप्नः भवति अस्य विभक्त्यवस्था स्वमात्रशेषेण विभाति यत्र स्वप्ने तु बुद्धिः स्वयमेव जाग्रत् कालीन नानाविध वासनाभिः

Transliteration (लिप्यांतरण)

svapno bhavaty asya vibhaktyavasthā svamātraśeṣeṇa vibhāti yatra | svapne tu buddhiḥ svayameva jāgrat kālīnanānāvidhavāsanābhiḥ || 98 ||

Translation (अनुवाद)

In the dream state, individuality is experienced, where only the self remains, and intellect, awakened by various imprints of desires over time, appears aware.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
स्वप्नः (svapnaḥ) dream स्वप्न
भवति (bhavati) is होता है
अस्य (asya) of this इसका
विभक्त्यवस्था (vibhaktyavasthā) state of plural forms विभक्त अवस्था
स्वमात्रशेषेण (svamātraśeṣeṇa) only the self remaining केवल स्वयं शेष रहने से
विभाति (vibhāti) appears दिखाई देता है
यत्र (yatra) where जहाँ
स्वप्ने (svapne) in the dream स्वप्न में
तु (tu) indeed परंतु
बुद्धिः (buddhiḥ) intellect बुद्धि
स्वयमेव (svayameva) by itself स्वयं ही
जाग्रत् (jāgrat) awakened जाग्रति
कालीन (kālīna) of various times कालीन
नानाविध (nānāvidha) various kinds विभिन्न प्रकार की
वासनाभिः (vāsanābhiḥ) by impressions वासनाओं द्वारा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
स्वप्नः भवति विभक्त्यवस्था Dream becomes a state of individuality. स्वप्न विभक्त अवस्था हो जाता है।
बुद्धिः जाग्रत् स्वयमेव Intellect awakens by itself. बुद्धि स्वयं ही जाग्रत होती है।
बुद्धिः विभाति कालीन वासनाभिः Intellect appears due to various desires. बुद्धि कालीन वासनाओं के कारण दिखाई देती है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Dream State
  • Consciousness
  • Desire

Commentary (टीका)

This verse elucidates the nature of the dream state, describing how in dreams, individuality persists in a form where only the self remains. The intellect, influenced by various *vāsanās* or impressions collected over different times, is consciously active within this space. Here, the reference to *buddhi* and its ability to remain aware demonstrates the play of consciousness transcending ordinary physical reality, offering insight into how deeper desires and subconscious impressions influence dream experiences.