Sloka 98

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 98

Sloka (श्लोक)

स्वप्नो भवत्यस्य विभक्त्यवस्था<br />स्वमात्रशेषेण विभाति यत्र । <br />स्वप्ने तु बुद्धिः स्वयमेव जाग्रत्<br />कालीननानाविधवासनाभिः ॥ ९८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

स्वप्नः भवति अस्य विभक्त्यवस्था स्वमात्रशेषेण विभाति यत्र स्वप्ने तु बुद्धिः स्वयमेव जाग्रत् कालीन नानाविध वासनाभिः

Transliteration (लिप्यांतरण)

svapno bhavaty asya vibhaktyavasthā svamātraśeṣeṇa vibhāti yatra | svapne tu buddhiḥ svayameva jāgrat kālīnanānāvidhavāsanābhiḥ || 98 ||

Translation (अनुवाद)

In the dream state, individuality is experienced, where only the self remains, and intellect, awakened by various imprints of desires over time, appears aware.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
स्वप्नः (svapnaḥ) dream स्वप्न
भवति (bhavati) is होता है
अस्य (asya) of this इसका
विभक्त्यवस्था (vibhaktyavasthā) state of plural forms विभक्त अवस्था
स्वमात्रशेषेण (svamātraśeṣeṇa) only the self remaining केवल स्वयं शेष रहने से
विभाति (vibhāti) appears दिखाई देता है
यत्र (yatra) where जहाँ
स्वप्ने (svapne) in the dream स्वप्न में
तु (tu) indeed परंतु
बुद्धिः (buddhiḥ) intellect बुद्धि
स्वयमेव (svayameva) by itself स्वयं ही
जाग्रत् (jāgrat) awakened जाग्रति
कालीन (kālīna) of various times कालीन
नानाविध (nānāvidha) various kinds विभिन्न प्रकार की
वासनाभिः (vāsanābhiḥ) by impressions वासनाओं द्वारा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
स्वप्नः भवति विभक्त्यवस्था Dream becomes a state of individuality. स्वप्न विभक्त अवस्था हो जाता है।
बुद्धिः जाग्रत् स्वयमेव Intellect awakens by itself. बुद्धि स्वयं ही जाग्रत होती है।
बुद्धिः विभाति कालीन वासनाभिः Intellect appears due to various desires. बुद्धि कालीन वासनाओं के कारण दिखाई देती है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Dream State
  • Consciousness
  • Desire

Commentary (टीका)

This verse elucidates the nature of the dream state, describing how in dreams, individuality persists in a form where only the self remains. The intellect, influenced by various *vāsanās* or impressions collected over different times, is consciously active within this space. Here, the reference to *buddhi* and its ability to remain aware demonstrates the play of consciousness transcending ordinary physical reality, offering insight into how deeper desires and subconscious impressions influence dream experiences.