Sloka 80: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 80 ==
== Sloka 80 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
विषयाख्यग्रहो येन सुविरक्त्यसिना हतः ।  
विषयाख्यग्रहो येन सुविरक्त्यसिना हतः ।
स गच्छति भवाम्भोधेः पारं प्रत्यूहवर्जितः ॥ ८0 ॥  
स गच्छति भवाम्भोधेः पारं प्रत्यूहवर्जितः ॥ ८0 ॥
</pre>
</pre>


- Transliteration:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  viṣayākhyagraho yena suviraktyasinā hataḥ ।  
विषय-आख्य-ग्रहः येन सुविरक्त्या असिना हतः।  
  sa gacchati bhavāmbhodheḥ pāraṁ pratyūhavarjitaḥ ॥ 80 ॥
सः गच्छति भव-अम्भोधेः पारं प्रत्यूह-वर्जितः॥


- Translation:
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  The one who has slain the crocodile called sense-objects with the sword of firm dispassion reaches the other shore of the ocean of worldly existence, free from obstructions.
viṣayākhya-grahaḥ yena suviraktya-sinā hataḥ | 
sa gacchati bhavāmbhodheḥ pāraṁ pratyūha-varjitaḥ || 80 ||


- Word Meanings:
=== Translation (अनुवाद) ===
  * viṣaya - sense-objects
He who slays the crocodile named 'sense-objects' with the sword of dispassion crosses the ocean of worldly existence unobstructed.
  * ākhyagrahaḥ - called a crocodile
  * yena - by whom
  * su-viraktyā - with firm dispassion
  * asinā - with the sword
  * hataḥ - slain
  * saḥ - he
  * gacchati - goes or reaches
  * bhava-ambhodheḥ - of the ocean of worldly existence (samsara)
  * pāram - other shore
  * pratyūha - obstructions
  * varjitaḥ - devoid of, free from


- Commentary:
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  This verse uses the metaphor of a crocodile and a sword to illustrate the existential struggle and the means to transcend it. Sense-objects, which can captivate and bind the soul, are compared to a crocodile lying in wait to seize anyone who ventures near. The crocodile represents the formidable nature of attachments and desires, which can easily drag one deeper into the ocean of samsara, the cycle of birth and death.
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| विषय-आख्य-ग्रहः (viṣayākhya-grahaḥ) || crocodile named 'sense-objects' || इंद्रिय विषय नामक ग्राह
|-
| येन (yena) || by whom || जिसके द्वारा
|-
| सुविरक्त्या (suviraktya) || with dispassion || सु-विरक्ति से
|-
| असिना (asinā) || with the sword || तलवार से
|-
| हतः (hataḥ) || slain || मारा हुआ
|-
| सः (saḥ) || he || वह
|-
| गच्छति (gacchati) || goes || जाता है
|-
| भव-अम्भोधेः (bhava-ambhodheḥ) || of the ocean of worldly existence || संसार के समुद्र का
|-
| पारं (pāram) || to the other shore || अन्य किनारे पर
|-
| प्रत्यूह-वर्जितः (pratyūha-varjitaḥ) || unobstructed || विघ्नरहित
|}


  The 'sword of firm dispassion' symbolizes the power of vairagya or detachment. Dispassion is portrayed as a sharp and decisive tool necessary to conquer the otherwise overwhelming pull of the senses. Through dispassion, an aspirant can effectively 'slay' the influence of sensory cravings, which leads to liberation.
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| सः (he) || गच्छति (goes) || भवाम्भोधेः पारं (to the other shore of the ocean of worldly existence) || He goes to the other shore of the ocean of worldly existence. || वह संसार के समुद्र के पार चला जाता है।
|-
| येन (by whom) || हतः (is slain) || विषयाख्यग्रहः (crocodile named 'sense-objects') || By whom the crocodile named 'sense-objects' is slain. || जिसके द्वारा इंद्रिय विषय नामक ग्राह मारा गया है।
|}


  The sloka emphasizes the importance of inner strength and resolve. Only with firm dispassion can one traverse the vast and turbulent ocean of worldly existence to reach its other shore, which symbolizes liberation (moksha). Moreover, when the aspirant is guided by true dispassion, the journey becomes free from obstructions, as distractions and desires no longer impede progress.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[viṣaya|viṣaya (विषय)]]
* [[vairāgya|vairāgya (वैराग्य)]]
* [[bhavāmbhodhi|bhavāmbhodhi (भवाम्भोधि)]]
* [[pratyūha|pratyūha (प्रत्यूह)]]


  This teaching is a fundamental tenet of Vedantic philosophy, highlighting the necessity of renunciation and self-control as essential practices in the pursuit of spiritual liberation. It's a call for introspection and disciplined action, anchoring one's efforts in inner spiritual goals rather than external achievements and pleasures.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Dispassion
* Liberation
* Overcoming obstacles
 
=== Commentary (टीका) ===
This sloka emphasizes the concept of *vairāgya* (dispassion) as the sword through which one can overcome the temptations of sensory pleasures, metaphorically described as a crocodile. The absence of obstacles (*pratyūha*) signifies the deep connection between inner detachment and the unhindered journey towards liberation. The *bhavāmbhodhi* or ocean of worldly existence is a common metaphor in Vedantic philosophy, highlighting the challenges of material life and the pursuit of spiritual awakening.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 16:02, 7 January 2025

Sloka 80

Sloka (श्लोक)

विषयाख्यग्रहो येन सुविरक्त्यसिना हतः ।
स गच्छति भवाम्भोधेः पारं प्रत्यूहवर्जितः ॥ ८0 ॥

पदच्छेद / Padaccheda

विषय-आख्य-ग्रहः येन सुविरक्त्या असिना हतः। सः गच्छति भव-अम्भोधेः पारं प्रत्यूह-वर्जितः॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

viṣayākhya-grahaḥ yena suviraktya-sinā hataḥ | sa gacchati bhavāmbhodheḥ pāraṁ pratyūha-varjitaḥ || 80 ||

Translation (अनुवाद)

He who slays the crocodile named 'sense-objects' with the sword of dispassion crosses the ocean of worldly existence unobstructed.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
विषय-आख्य-ग्रहः (viṣayākhya-grahaḥ) crocodile named 'sense-objects' इंद्रिय विषय नामक ग्राह
येन (yena) by whom जिसके द्वारा
सुविरक्त्या (suviraktya) with dispassion सु-विरक्ति से
असिना (asinā) with the sword तलवार से
हतः (hataḥ) slain मारा हुआ
सः (saḥ) he वह
गच्छति (gacchati) goes जाता है
भव-अम्भोधेः (bhava-ambhodheḥ) of the ocean of worldly existence संसार के समुद्र का
पारं (pāram) to the other shore अन्य किनारे पर
प्रत्यूह-वर्जितः (pratyūha-varjitaḥ) unobstructed विघ्नरहित

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
सः (he) गच्छति (goes) भवाम्भोधेः पारं (to the other shore of the ocean of worldly existence) He goes to the other shore of the ocean of worldly existence. वह संसार के समुद्र के पार चला जाता है।
येन (by whom) हतः (is slain) विषयाख्यग्रहः (crocodile named 'sense-objects') By whom the crocodile named 'sense-objects' is slain. जिसके द्वारा इंद्रिय विषय नामक ग्राह मारा गया है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Dispassion
  • Liberation
  • Overcoming obstacles

Commentary (टीका)

This sloka emphasizes the concept of *vairāgya* (dispassion) as the sword through which one can overcome the temptations of sensory pleasures, metaphorically described as a crocodile. The absence of obstacles (*pratyūha*) signifies the deep connection between inner detachment and the unhindered journey towards liberation. The *bhavāmbhodhi* or ocean of worldly existence is a common metaphor in Vedantic philosophy, highlighting the challenges of material life and the pursuit of spiritual awakening.