Sloka 60: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 60 ==
== Sloka 60 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
शब्दजालं महारण्यं चित्तभ्रमणकारणम् ।  
शब्दजालं महारण्यं चित्तभ्रमणकारणम् ।
अतः प्रयत्नाज्ज्ञातव्यं तत्त्वज्ञैस्तत्त्वमात्मनः ॥ ६0 ॥  
अतः प्रयत्नाज्ज्ञातव्यं तत्त्वज्ञैस्तत्त्वमात्मनः ॥ ६०
</pre>
</pre>


Certainly! Let's delve into the provided sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
शब्दजालम् <br>
महारण्यम् <br>
चित्तभ्रमणकारणम् <br>
अतः <br>
प्रयत्नात् <br>
ज्ञातव्यम् <br>
तत्त्वज्ञैः <br>
तत्वम् <br>
आत्मनः <br>


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  ```
śabdajālaṁ mahāraṇyaṁ citta-bhramaṇa-kāraṇam | ataḥ prayatnāj jñātavyaṁ tattvajñais tattvam ātmanaḥ || 60 ||
  śabda-jālaṃ mahāraṇyaṃ citta-bhramaṇa-kāraṇam |
  ataḥ prayatnāj jñātavyaṃ tattvajñais tattvam ātmanaḥ || 60 ||
  ```


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  ```
Intellectual verbiage is like a vast forest that causes confusion in the mind; therefore, the essence of the self must be realized with effort by the knowers of truth.
  The entanglement of words is like a vast forest, causing the mind to wander. Therefore, the essence of the Self must be realized with effort by those who know the truth.
  ```


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  - *śabda-jālaṃ* - the net of words
{| class="wikitable"
  - *mahāraṇyam* - vast forest
|-
  - *citta-bhramaṇa-kāraṇam* - cause of confusion for the mind
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  - *ataḥ* - therefore
|-
  - *prayatnāt* - with effort
| शब्दजालम् (śabdajālam) || web of words || शब्दों का जाल
  - *jñātavyam* - must be known
|-
  - *tattvajñaiḥ* - by those who are knowers of the truth
| महारण्यम् (mahāraṇyam) || vast forest || विशाल वन
  - *tattvam* - the essence or truth
|-
  - *ātmanaḥ* - of the Self
| चित्तभ्रमणकारणम् (citta-bhramaṇa-kāraṇam) || cause of mental confusion || मन के भ्रम का कारण
|-
| अतः (ataḥ) || therefore || अतः
|-
| प्रयत्नात् (prayatnāt) || with effort || प्रयास से
|-
| ज्ञातव्यम् (jñātavyam) || must be known || जानना चाहिए
|-
| तत्त्वज्ञैः (tattvajñaiḥ) || by the knowers of truth || तत्त्व ज्ञानी लोगों द्वारा
|-
| तत्त्वम् (tattvam) || essence || सार
|-
| आत्मनः (ātmanaḥ) || of the self || आत्मा का
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  The sloka uses a powerful metaphor comparing the intricate web of words to a vast forest, which can cause an individual to lose direction and be misled. This highlights a common philosophical insight found in Vedantic teachings: intellectual discourse and verbose explanations, if not properly understood or internalized, can lead to greater confusion rather than enlightenment. Here, the emphasis is on transcending mere verbal and theoretical knowledge to attain direct realization of the Self.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| तत्त्वज्ञैः || ज्ञातव्यम् || तत्त्वम् || The essence must be known by knowers of truth. || तत्त्व ज्ञानी लोगों को आत्मा का सार जानना चाहिए।
|-
| शब्दजालम् || कारणम् || चित्तभ्रमण || The web of words is the cause of mental confusion. || शब्दों का जाल मन के भ्रम का कारण है।
|}


  The phrase "citta-bhramaṇa-kāraṇam" indicates the potential of linguistic complexity to disturb and bewilder the mind, suggesting that spiritual seekers should be cautious about getting lost in intellectualizing rather than practicing and experiencing the truth directly.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[śabdajāla|śabdajāla (शब्दजाल)]]
* [[mahāraṇya|mahāraṇya (महारण्य)]]
* [[citta-bhramaṇa|citta-bhramaṇa (चित्तभ्रमण)]]
* [[tattvajña|tattvajña (तत्त्वज्ञ)]]


  "Tattvajñais tattvam ātmanaḥ" highlights the need for sincere effort and the guidance of those who are "tattvajñas," or knower of truths, suggesting the importance of a teacher who has realized the Self and can direct others towards it.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Self-Knowledge
* Mental Clarity
* Spiritual Practice


  The underlying message of this sloka is that real knowledge, especially in matters of spirituality and self-realization, is beyond words and should be pursued with deliberate effort, inner contemplation, and authentic learning from realized souls. This wisdom enjoins us to focus on experiential realization of the inner self or spirit (ātman), which is often veiled behind the layers of intellectual understanding.
=== Commentary (टीका) ===
This verse discusses the potential pitfalls of intellectual discourse without true understanding. It emphasizes that the endless labyrinth of words can lead to confusion rather than clarity. Hence, for those who seek true knowledge, it is imperative to transcend mere verbalization and strive with earnest effort to realize the true essence of the self (''ātmā''). The ''tattvajña'' or knowers of truth are depicted as those who see beyond linguistic complexities to uncover the underlying reality.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:56, 7 January 2025

Sloka 60

Sloka (श्लोक)

शब्दजालं महारण्यं चित्तभ्रमणकारणम् ।
अतः प्रयत्नाज्ज्ञातव्यं तत्त्वज्ञैस्तत्त्वमात्मनः ॥ ६० ॥

पदच्छेद / Padaccheda

शब्दजालम्
महारण्यम्
चित्तभ्रमणकारणम्
अतः
प्रयत्नात्
ज्ञातव्यम्
तत्त्वज्ञैः
तत्वम्
आत्मनः

Transliteration (लिप्यांतरण)

śabdajālaṁ mahāraṇyaṁ citta-bhramaṇa-kāraṇam | ataḥ prayatnāj jñātavyaṁ tattvajñais tattvam ātmanaḥ || 60 ||

Translation (अनुवाद)

Intellectual verbiage is like a vast forest that causes confusion in the mind; therefore, the essence of the self must be realized with effort by the knowers of truth.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
शब्दजालम् (śabdajālam) web of words शब्दों का जाल
महारण्यम् (mahāraṇyam) vast forest विशाल वन
चित्तभ्रमणकारणम् (citta-bhramaṇa-kāraṇam) cause of mental confusion मन के भ्रम का कारण
अतः (ataḥ) therefore अतः
प्रयत्नात् (prayatnāt) with effort प्रयास से
ज्ञातव्यम् (jñātavyam) must be known जानना चाहिए
तत्त्वज्ञैः (tattvajñaiḥ) by the knowers of truth तत्त्व ज्ञानी लोगों द्वारा
तत्त्वम् (tattvam) essence सार
आत्मनः (ātmanaḥ) of the self आत्मा का

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
तत्त्वज्ञैः ज्ञातव्यम् तत्त्वम् The essence must be known by knowers of truth. तत्त्व ज्ञानी लोगों को आत्मा का सार जानना चाहिए।
शब्दजालम् कारणम् चित्तभ्रमण The web of words is the cause of mental confusion. शब्दों का जाल मन के भ्रम का कारण है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Self-Knowledge
  • Mental Clarity
  • Spiritual Practice

Commentary (टीका)

This verse discusses the potential pitfalls of intellectual discourse without true understanding. It emphasizes that the endless labyrinth of words can lead to confusion rather than clarity. Hence, for those who seek true knowledge, it is imperative to transcend mere verbalization and strive with earnest effort to realize the true essence of the self (ātmā). The tattvajña or knowers of truth are depicted as those who see beyond linguistic complexities to uncover the underlying reality.