Sloka 57: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 57 ==
== Sloka 57 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
वीणाया रूपसौन्दर्यं तन्त्रीवादनसौष्ठवम् ।  
वीणाया रूपसौन्दर्यं तन्त्रीवादनसौष्ठवम् ।
प्रजारञ्ज्जनमात्रं तन्न साम्राज्याय कल्पते ॥ ५७ ॥  
प्रजारञ्जनमात्रं तन्न साम्राज्याय कल्पते ॥ ५७ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Let's break down and understand the given sloka.
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
वीणाया 
रूप-सौन्दर्यं 
तन्त्री-वादन-सौष्ठवम् 
प्रजा-रञ्जन-मात्रं 
तत् 
न 
साम्राज्याय 
कल्पते 


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  - vīṇāyā rūpasaundaryaṁ tantrīvādanasauṣṭhavam |
vīṇāyā rūpa-saundaryaṁ tantrī-vādana-sauṣṭhavam |
  prajārañjanamātraṁ tanna sāmrājyāya kalpate || 57 ||
prajā-rañjana-mātraṁ tan na sāmrājyāya kalpate || 57 ||


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  - The beauty of the veena and the skillfulness in playing its strings only serve to entertain the public; they are not adequate for establishing sovereignty.
The beauty of the Vīṇā and the skill in string-playing are merely for the entertainment of the people and do not lead to sovereignty.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * vīṇāyā - of the veena (a classical Indian string instrument)
{| class="wikitable"
  * rūpa - form, beauty
|-
  * saundaryam - beauty
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * tantrī - strings
|-
  * vādana - playing
| वीणाया (vīṇāyā) || of the Vīṇā || वीणा की
  * sauṣṭhavam - skillfulness, adeptness
|-
  * prajā - people, subjects
| रूप-सौन्दर्यं (rūpa-saundaryaṁ) || beauty || रूप-सौंदर्य
  * rañjanam - entertainment, delight
|-
  * mātram - merely, only
| तन्त्री-वादन-सौष्ठवम् (tantrī-vādana-sauṣṭhavam) || skill in string-playing || तंत्री वादन कौशल
  * tat - that
|-
  * na - not
| प्रजा-रञ्जन-मात्रं (prajā-rañjana-mātraṁ) || merely for entertaining people || केवल प्रजा के मनोरंजन के लिए
  * sāmrājyāya - for empire, sovereignty
|-
  * kalpate - is suitable, is adequate
| तत् (tat) || that || वह
|-
| न (na) || not || नहीं
|-
| साम्राज्याय (sāmrājyāya) || for sovereignty || सम्राज्य के लिए
|-
| कल्पते (kalpate) || leads/is sufficient || पर्याप्त है/बनता है
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  - This sloka offers a metaphorical insight into the limitations of superficial accomplishments. The beauty and skillful performance associated with playing the veena can indeed captivate and entertain an audience, symbolizing talents and physical attributes that might garner public admiration. However, these attributes alone are not sufficient to establish leadership or sovereignty. The essence lies in the distinction between talents that merely entertain and those that have the capability to lead and govern effectively.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| रूपसौंदर्यं और तन्त्रीवादनसौष्ठवम् || कल्पते || प्रजारञ्जनमात्रम् || Beauty and skill are merely for entertainment. || रूपसौंदर्य और वादन कौशल केवल मनोरंजन के लिए हैं।
|-
| तत् || न कल्पते || साम्राज्याय || That is not sufficient for sovereignty. || वह सम्राज्य के लिए पर्याप्त नहीं है।
|}


  In a broader perspective, the verse suggests that personal charm and artistic prowess, while valuable, cannot replace the virtues and skills needed for leadership and kingdom management. Real authority and influence demand qualities such as wisdom, strategic thinking, moral integrity, and the ability to govern for the welfare of the people.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[rūpa-saundarya|rūpa-saundarya (रूप-सौन्दर्य)]]
* [[tantrī-vādana|tantrī-vādana (तन्त्री-वादन)]]
* [[prajā-rañjana|prajā-rañjana (प्रजा-रञ्जन)]]
* [[sāmrājya|sāmrājya (साम्राज्य)]]


  This reflection can extend to various aspects of life, emphasizing that while personal talents and external appearances are important and may open doors, enduring success in substantive roles, like leadership or governance, requires deeper abilities and virtues. The verse might serve as guidance to focus on developing inner qualities alongside refining one's skills.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Aesthetics
* Power and Authority
* Cultural Arts
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse emphasizes the limited and context-specific nature of aesthetic beauty and artistic skill. The 'vīṇā' (a musical instrument) symbolizes art, and its beauty and playing proficiency are acknowledged. However, the verse reminds us that while these can captivate audiences and provide enjoyment, they are inadequate as tools for gaining or maintaining sovereignty or command over a realm. The sloka subtly distinguishes between superficial appeal and the deep qualities required for true leadership or governance, suggesting a broader consideration of values beyond mere aesthetic or sensuous appeal.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:55, 7 January 2025

Sloka 57

Sloka (श्लोक)

वीणाया रूपसौन्दर्यं तन्त्रीवादनसौष्ठवम् ।
प्रजारञ्जनमात्रं तन्न साम्राज्याय कल्पते ॥ ५७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

वीणाया रूप-सौन्दर्यं तन्त्री-वादन-सौष्ठवम् प्रजा-रञ्जन-मात्रं तत् न साम्राज्याय कल्पते

Transliteration (लिप्यांतरण)

vīṇāyā rūpa-saundaryaṁ tantrī-vādana-sauṣṭhavam | prajā-rañjana-mātraṁ tan na sāmrājyāya kalpate || 57 ||

Translation (अनुवाद)

The beauty of the Vīṇā and the skill in string-playing are merely for the entertainment of the people and do not lead to sovereignty.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
वीणाया (vīṇāyā) of the Vīṇā वीणा की
रूप-सौन्दर्यं (rūpa-saundaryaṁ) beauty रूप-सौंदर्य
तन्त्री-वादन-सौष्ठवम् (tantrī-vādana-sauṣṭhavam) skill in string-playing तंत्री वादन कौशल
प्रजा-रञ्जन-मात्रं (prajā-rañjana-mātraṁ) merely for entertaining people केवल प्रजा के मनोरंजन के लिए
तत् (tat) that वह
न (na) not नहीं
साम्राज्याय (sāmrājyāya) for sovereignty सम्राज्य के लिए
कल्पते (kalpate) leads/is sufficient पर्याप्त है/बनता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
रूपसौंदर्यं और तन्त्रीवादनसौष्ठवम् कल्पते प्रजारञ्जनमात्रम् Beauty and skill are merely for entertainment. रूपसौंदर्य और वादन कौशल केवल मनोरंजन के लिए हैं।
तत् न कल्पते साम्राज्याय That is not sufficient for sovereignty. वह सम्राज्य के लिए पर्याप्त नहीं है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Aesthetics
  • Power and Authority
  • Cultural Arts

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the limited and context-specific nature of aesthetic beauty and artistic skill. The 'vīṇā' (a musical instrument) symbolizes art, and its beauty and playing proficiency are acknowledged. However, the verse reminds us that while these can captivate audiences and provide enjoyment, they are inadequate as tools for gaining or maintaining sovereignty or command over a realm. The sloka subtly distinguishes between superficial appeal and the deep qualities required for true leadership or governance, suggesting a broader consideration of values beyond mere aesthetic or sensuous appeal.