Sloka 57
Sloka 57
Sloka (श्लोक)
वीणाया रूपसौन्दर्यं तन्त्रीवादनसौष्ठवम् । प्रजारञ्जनमात्रं तन्न साम्राज्याय कल्पते ॥ ५७ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
वीणाया रूप-सौन्दर्यं तन्त्री-वादन-सौष्ठवम् प्रजा-रञ्जन-मात्रं तत् न साम्राज्याय कल्पते
Transliteration (लिप्यांतरण)
vīṇāyā rūpa-saundaryaṁ tantrī-vādana-sauṣṭhavam | prajā-rañjana-mātraṁ tan na sāmrājyāya kalpate || 57 ||
Translation (अनुवाद)
The beauty of the Vīṇā and the skill in string-playing are merely for the entertainment of the people and do not lead to sovereignty.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| वीणाया (vīṇāyā) | of the Vīṇā | वीणा की |
| रूप-सौन्दर्यं (rūpa-saundaryaṁ) | beauty | रूप-सौंदर्य |
| तन्त्री-वादन-सौष्ठवम् (tantrī-vādana-sauṣṭhavam) | skill in string-playing | तंत्री वादन कौशल |
| प्रजा-रञ्जन-मात्रं (prajā-rañjana-mātraṁ) | merely for entertaining people | केवल प्रजा के मनोरंजन के लिए |
| तत् (tat) | that | वह |
| न (na) | not | नहीं |
| साम्राज्याय (sāmrājyāya) | for sovereignty | सम्राज्य के लिए |
| कल्पते (kalpate) | leads/is sufficient | पर्याप्त है/बनता है |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| रूपसौंदर्यं और तन्त्रीवादनसौष्ठवम् | कल्पते | प्रजारञ्जनमात्रम् | Beauty and skill are merely for entertainment. | रूपसौंदर्य और वादन कौशल केवल मनोरंजन के लिए हैं। |
| तत् | न कल्पते | साम्राज्याय | That is not sufficient for sovereignty. | वह सम्राज्य के लिए पर्याप्त नहीं है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- rūpa-saundarya (रूप-सौन्दर्य)
- tantrī-vādana (तन्त्री-वादन)
- prajā-rañjana (प्रजा-रञ्जन)
- sāmrājya (साम्राज्य)
Categories (वर्गीकरण)
- Aesthetics
- Power and Authority
- Cultural Arts
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the limited and context-specific nature of aesthetic beauty and artistic skill. The 'vīṇā' (a musical instrument) symbolizes art, and its beauty and playing proficiency are acknowledged. However, the verse reminds us that while these can captivate audiences and provide enjoyment, they are inadequate as tools for gaining or maintaining sovereignty or command over a realm. The sloka subtly distinguishes between superficial appeal and the deep qualities required for true leadership or governance, suggesting a broader consideration of values beyond mere aesthetic or sensuous appeal.