Sloka 41: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Sloka 41: Format changes and added more sections
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


=== श्लोक / Sloka ===
== Sloka 41 ==
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
तथा वदन्तं शरणागतं स्वं
तथा वदन्तं शरणागतं स्वं
संसारदावानलतापतप्तम् ।  
संसारदावानलतापतप्तम् ।
निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या
निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या
दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥
दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥
Line 9: Line 13:


=== पदच्छेद / Padaccheda ===
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
तथा
तथा वदन्तं<br />शरणागतं स्वं<br />संसार-दावानल-ताप-तप्तम्<br />निरीक्ष्य<br />कारुण्य-रस-आर्द्र-दृष्ट्या<br />दद्याद्<br />अभीतिं<br />सहसा<br />महात्मा<br />
वदन्तम् 
 
शरणागतम् 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
स्वम् 
tathā vadantaṁ śaraṇāgataṁ svaṁ saṁsāra-dāvānala-tāpa-taptam |<br />nirīkṣya kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā dadyād abhītiṁ sahasā mahātmā || 41 ||
संसार-दावानल
ताप-तप्तम्
निरीक्ष्य
कारुण्य
रस-आर्द्र-दृष्ट्या
दद्यात 
अभीतिम 
सहसा 
महात्मा 


=== लिप्यंतरण / Transliteration ===
=== Translation (अनुवाद) ===
tathā vadantaṁ śaraṇāgataṁ svaṁ saṁsāra-dāvānala-tāpa-taptam |  <br />
The great soul bestows fearlessness upon the suffering seeker with a compassionate gaze.
nirīkṣya kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā dadyād abhītiṁ sahasā mahātmā || 41 ||


=== शब्दार्थ / Word Meanings ===
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|+ शब्दार्थ / Word Meanings
! संस्कृत शब्द / Sanskrit Word !! लिप्यंतरण / Transliteration !! अंग्रेज़ी अर्थ / English Meaning !! हिंदी अर्थ / Hindi Meaning
|-
|-
| तथा || tathā || Thus || इस प्रकार
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
|-
| वदन्तम् || vadantam || Speaking || बोलते हुए
| तथा (tathā) || thus || इस प्रकार
|-
|-
| शरणागतम् || śaraṇāgatam || One who has sought refuge || शरणागत
| वदन्तं (vadantaṁ) || speaking || बोलने वाले
|-
|-
| स्वम् || svam || Own || अपना
| शरणागतं (śaraṇāgataṁ) || one who has sought refuge || शरण में आया हुआ
|-
|-
| संसार-दावानल || saṁsāra-dāvānala || Forest fire of worldly existence || संसार की अग्नि
| स्वं (svaṁ) || own || अपना
|-
|-
| ताप-तप्तम् || tāpa-taptam || Scorched by heat || ताप से तप्त
| संसार-दावानल (saṁsāra-dāvānala) || forest fire of worldly existence || संसार का दावानल
|-
|-
| निरीक्ष्य || nirīkṣya || Beholding || देखकर
| ताप-तप्तम् (tāpa-taptam) || scorched by heat || गर्मी से तप्त
|-
|-
| कारुण्य || kāruṇya || Compassion || करुणा
| निरीक्ष्य (nirīkṣya) || beholding || देखकर
|-
|-
| रस-आर्द्र-दृष्ट्या || rasa-ārdra-dṛṣṭyā || With a gaze soaked in the essence of compassion || करुणा रस से भीगी दृष्टि से
| कारुण्य-रस-आर्द्र-दृष्ट्या (kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā) || with a gaze soaked in compassion || करुणा से भरी दृष्टि से
|-
|-
| दद्यात || dadyāt || Grants || देता है
| दद्याद् (dadyād) || grants || प्रदान करता है
|-
|-
| अभीतिम || abhītim || Fearlessness || अभय
| अभीतिं (abhītiṁ) || fearlessness || निर्भयता
|-
|-
| सहसा || sahasā || Swiftly || तुरंत
| सहसा (sahasā) || swiftly || तुरंत
|-
|-
| महात्मा || mahātmā || The great soul || महात्मा
| महात्मा (mahātmā) || the great soul || महात्मा
|}
|}


Line 71: Line 63:
|}
|}


=== व्याख्या / Commentary ===
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
This verse poetically describes a profound spiritual encounter. It portrays the plight of an individual tormented by the fiery sufferings of worldly existence, symbolized by the 'forest fire.' 
 
The weary seeker, seeking refuge, encounters the ''mahātmā'' (great soul). The ''mahātmā'' gazes upon the seeker with ''kāruṇya'' (compassion), granting ''abhīti'' (fearlessness). This act of grace transforms the seeker, alleviating their suffering.
 
=== महत्वपूर्ण अवधारणाएँ / Important Concepts ===
* [[kāruṇya|kāruṇya (कारुण्य)]]
* [[kāruṇya|kāruṇya (कारुण्य)]]
* [[abhīti|abhīti (अभीति)]]
* [[abhīti|abhīti (अभीति)]]
Line 82: Line 69:
* [[saṁsāra-dāvānala|saṁsāra-dāvānala (संसार-दावानल)]]
* [[saṁsāra-dāvānala|saṁsāra-dāvānala (संसार-दावानल)]]


=== श्रेणियाँ / Categories ===
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* आध्यात्मिक मार्गदर्शन 
* Compassion
* करुणा और कृपा 
* Liberation
* पीड़ा से मुक्ति
* Refuge
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse illustrates the transformative power of compassion and refuge. The great soul, observing the suffering seeker scorched by the heat of worldly struggles, instantly bestows fearlessness through a compassionate gaze. The imagery highlights the intensity of human suffering and the grace of an enlightened being. The term *mahātmā* refers to a noble and elevated soul, whose mere presence and compassionate vision can alleviate the immense suffering of others. Such a being not only recognizes the plight of the *śaraṇāgata* (seeker seeking refuge) but also acts swiftly (*sahasā*) to provide relief and courage (*abhīti*).
 
'''

Latest revision as of 15:49, 7 January 2025

Sloka 41

Sloka (श्लोक)

तथा वदन्तं शरणागतं स्वं
संसारदावानलतापतप्तम् ।
निरीक्ष्य कारुण्यरसार्द्रदृष्ट्या
दद्यादभीतिं सहसा महात्मा ॥ ४१ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

तथा वदन्तं
शरणागतं स्वं
संसार-दावानल-ताप-तप्तम्
निरीक्ष्य
कारुण्य-रस-आर्द्र-दृष्ट्या
दद्याद्
अभीतिं
सहसा
महात्मा

Transliteration (लिप्यांतरण)

tathā vadantaṁ śaraṇāgataṁ svaṁ saṁsāra-dāvānala-tāpa-taptam |
nirīkṣya kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā dadyād abhītiṁ sahasā mahātmā || 41 ||

Translation (अनुवाद)

The great soul bestows fearlessness upon the suffering seeker with a compassionate gaze.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
तथा (tathā) thus इस प्रकार
वदन्तं (vadantaṁ) speaking बोलने वाले
शरणागतं (śaraṇāgataṁ) one who has sought refuge शरण में आया हुआ
स्वं (svaṁ) own अपना
संसार-दावानल (saṁsāra-dāvānala) forest fire of worldly existence संसार का दावानल
ताप-तप्तम् (tāpa-taptam) scorched by heat गर्मी से तप्त
निरीक्ष्य (nirīkṣya) beholding देखकर
कारुण्य-रस-आर्द्र-दृष्ट्या (kāruṇya-rasārdra-dṛṣṭyā) with a gaze soaked in compassion करुणा से भरी दृष्टि से
दद्याद् (dadyād) grants प्रदान करता है
अभीतिं (abhītiṁ) fearlessness निर्भयता
सहसा (sahasā) swiftly तुरंत
महात्मा (mahātmā) the great soul महात्मा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
महात्मा दद्यात अभीतिम The great soul grants fearlessness. महात्मा अभय प्रदान करते हैं।
महात्मा निरीक्ष्य शरणागतं The great soul beholds the one who has sought refuge. महात्मा शरणागत को देखते हैं।
शरणागतं तप्तम् (implied) संसार-दावानल-ताप The seeker is scorched by the forest fire of worldly existence. शरणागत संसार की अग्नि से तप्त है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Compassion
  • Liberation
  • Refuge

Commentary (टीका)

This verse illustrates the transformative power of compassion and refuge. The great soul, observing the suffering seeker scorched by the heat of worldly struggles, instantly bestows fearlessness through a compassionate gaze. The imagery highlights the intensity of human suffering and the grace of an enlightened being. The term *mahātmā* refers to a noble and elevated soul, whose mere presence and compassionate vision can alleviate the immense suffering of others. Such a being not only recognizes the plight of the *śaraṇāgata* (seeker seeking refuge) but also acts swiftly (*sahasā*) to provide relief and courage (*abhīti*).