Sloka 29: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 29 ==
== Sloka 29 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
वैराग्यं च मुमुक्षुत्वं तीव्रं यस्य तु विद्यते ।  
वैराग्यं च मुमुक्षुत्वं तीव्रं यस्य तु विद्यते ।
तस्मिन्नेवार्थवन्तः स्युः फलवन्तः शमादयः ॥ २९ ॥  
तस्मिन्नेवार्थवन्तः स्युः फलवन्तः शमादयः ॥ २९ ॥
</pre>
</pre>


- Transliteration:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  Vairāgyaṁ ca mumukṣutvaṁ tīvraṁ yasya tu vidyate |
वैराग्यं <br>
  Tasminnevārthavantaḥ syuḥ phalavantaḥ śamādayaḥ || 29 ||
च <br>
मुमुक्षुत्वं <br>
तीव्रं <br>
यस्य <br>
तु <br>
विद्यते <br>
तस्मिन्नेव <br>
अर्थवन्तः <br>
स्युः <br>
फलवन्तः <br>
शम-आदयः <br>
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
vairāgyaṁ ca mumukṣutvaṁ tīvraṁ yasya tu vidyate । <br />
tasminnevār'thavantaḥ syuḥ phalavantaḥ śamādayaḥ 29


- Translation:
=== Translation (अनुवाद) ===
  To one who possesses intense dispassion and a strong desire for liberation, only in that person do virtues like calmness and others become meaningful and fruitful.
The virtues like peace and others are meaningful and fruitful only in one who possesses intense dispassion and desire for liberation.


- Word Meanings:
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * Vairāgyaṁ - Dispassion
{| class="wikitable"
  * ca - And
|-
  * mumukṣutvaṁ - Desire for liberation
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * tīvraṁ - Intense
|-
  * yasya - Of who
| वैराग्यम् (vairāgyaṁ) || dispassion || वैराग्य
  * tu - Indeed
|-
  * vidyate - Exists
| च (ca) || and || और
  * tasmin - In that
|-
  * eva - Only
| मुमुक्षुत्वम् (mumukṣutvaṁ) || desire for liberation || मुक्ति की इच्छा
  * arthavantaḥ - Meaningful
|-
  * syuḥ - Become
| तीव्रं (tīvraṁ) || intense || तीव्र
  * phalavantaḥ - Fruitful
|-
  * śama - Calmness
| यस्य (yasya) || whose || जिसका
  * ādayaḥ - And others
|-
| तु (tu) || indeed/but || परंतु
|-
| विद्यते (vidyate) || exists || होता है
|-
| तस्मिन्नेव (tasminneva) || in him only || उसी में
|-
| अर्थवन्तः (arthavantaḥ) || meaningful || अर्थयुक्त
|-
| स्युः (syuḥ) || are || हैं
|-
| फलवन्तः (phalavantaḥ) || fruitful || फलयुक्त
|-
| शम-आदयः (śamādayaḥ) || peace and others || शम आदि
|}


- Commentary:
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This verse emphasizes the significance of cultivating a profound sense of detachment (vairāgya) and an acute longing for liberation (mumukṣutva) as fundamental prerequisites for a spiritual aspirant. In Vedantic philosophy, these two qualities are essential catalytic elements that propel one towards the attainment of Moksha (liberation from the cycle of birth and death).
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| शम-आदयः (peace and others) || स्युः (are) || अर्थवन्तः (meaningful) || Peace and other virtues are meaningful. || शम और अन्य गुण अर्थपूर्ण होते हैं।
|-
| शम-आदयः (peace and others) || स्युः (are) || फलवन्तः (fruitful) || Peace and other virtues are fruitful. || शम और अन्य गुण फलप्रद होते हैं।
|-
| (Implied: Qualifier) || विद्यते (exist) || तस्मिन्नेव (in him alone) || (Virtues are) in him alone. || (गुण) उसी में होते हैं।
|}


  Vairāgya, or detachment, is the ability to remain uninfluenced by the transient and often distracting allure of worldly pleasures and possessions. It is the inner conviction that such objects do not constitute true lasting happiness. Mumukṣutva, the intense desire for liberation, acts as a guiding force, ensuring the aspirant remains steadfast on the spiritual path.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[vairāgya|vairāgya (वैराग्य)]]
* [[mumukṣutva|mumukṣutva (मुमुक्षुत्व)]]
* [[śama|śama (शम)]]


  The verse further explains that virtues such as śama (calmness), dama (self-control), uparati (withdrawal), titikṣa (forbearance), śraddhā (faith), and samādhāna (equanimity)—all are components of ṣaṭ-sampat (the six-fold wealth) necessary for an aspirant—only yield their true potential and purpose in the presence of strong dispassion and longing for liberation. Without these foundational qualities, virtues may be practiced superficially but lack the depth and efficacy necessary to transform one's inner state. Hence, this sloka underlines the need for intense inner passion directed towards liberation, which, in turn, will make other virtues effective tools in the spiritual journey.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Dispassion
* Liberation
* Spiritual Qualities
 
=== Commentary (टीका) ===
This sloka emphasizes the necessity of intense dispassion (''vairāgya'') and desire for liberation (''mumukṣutva'') for the virtues like peace (''śama'') and others to be meaningful and fruitful. Without the foundation of ''vairāgya'' and ''mumukṣutva'', spiritual practices may not yield the desired results. Only in a person with these qualities do the virtues such as ''śama'' truly flourish and bear fruit, leading to genuine spiritual progress. The verse underscores the need for inner transformation and dedication to achieve liberation.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:45, 7 January 2025

Sloka 29

Sloka (श्लोक)

वैराग्यं च मुमुक्षुत्वं तीव्रं यस्य तु विद्यते ।
तस्मिन्नेवार्थवन्तः स्युः फलवन्तः शमादयः ॥ २९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

वैराग्यं

मुमुक्षुत्वं
तीव्रं
यस्य
तु
विद्यते
तस्मिन्नेव
अर्थवन्तः
स्युः
फलवन्तः
शम-आदयः

Transliteration (लिप्यांतरण)

vairāgyaṁ ca mumukṣutvaṁ tīvraṁ yasya tu vidyate ।
tasminnevār'thavantaḥ syuḥ phalavantaḥ śamādayaḥ ॥ 29 ॥

Translation (अनुवाद)

The virtues like peace and others are meaningful and fruitful only in one who possesses intense dispassion and desire for liberation.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
वैराग्यम् (vairāgyaṁ) dispassion वैराग्य
च (ca) and और
मुमुक्षुत्वम् (mumukṣutvaṁ) desire for liberation मुक्ति की इच्छा
तीव्रं (tīvraṁ) intense तीव्र
यस्य (yasya) whose जिसका
तु (tu) indeed/but परंतु
विद्यते (vidyate) exists होता है
तस्मिन्नेव (tasminneva) in him only उसी में
अर्थवन्तः (arthavantaḥ) meaningful अर्थयुक्त
स्युः (syuḥ) are हैं
फलवन्तः (phalavantaḥ) fruitful फलयुक्त
शम-आदयः (śamādayaḥ) peace and others शम आदि

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
शम-आदयः (peace and others) स्युः (are) अर्थवन्तः (meaningful) Peace and other virtues are meaningful. शम और अन्य गुण अर्थपूर्ण होते हैं।
शम-आदयः (peace and others) स्युः (are) फलवन्तः (fruitful) Peace and other virtues are fruitful. शम और अन्य गुण फलप्रद होते हैं।
(Implied: Qualifier) विद्यते (exist) तस्मिन्नेव (in him alone) (Virtues are) in him alone. (गुण) उसी में होते हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Dispassion
  • Liberation
  • Spiritual Qualities

Commentary (टीका)

This sloka emphasizes the necessity of intense dispassion (vairāgya) and desire for liberation (mumukṣutva) for the virtues like peace (śama) and others to be meaningful and fruitful. Without the foundation of vairāgya and mumukṣutva, spiritual practices may not yield the desired results. Only in a person with these qualities do the virtues such as śama truly flourish and bear fruit, leading to genuine spiritual progress. The verse underscores the need for inner transformation and dedication to achieve liberation.