Sloka 28: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 28 == | == Sloka 28 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
मन्दमध्यमरूपापि वैराग्येण शमादिना । | मन्दमध्यमरूपापि वैराग्येण शमादिना । | ||
प्रसादेन गुरोः सेयं प्रवृद्धा सूयते फलम् ॥ २८ ॥ | प्रसादेन गुरोः सेयं प्रवृद्धा सूयते फलम् ॥ २८ ॥ | ||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
मन्द-मध्यम-रूपा-अपि | |||
वैराग्येण | |||
शम-आदिना | |||
प्रसादेन | |||
गुरोः | |||
सा-इयम् | |||
प्रवृद्धा | |||
सूयते | |||
फलम् | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
mandamadhyamarūpāpi vairāgyeṇa śamādinā | | |||
prasādena guroḥ seyam pravṛddhā sūyate phalam || 28 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
Even those with modest or moderate capacities, by detachment, peace, and the grace of the Guru, can produce significant fruit when matured. | |||
- | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| मन्द (manda) || slow || धीमा | |||
|- | |||
| मध्यम (madhyama) || moderate || मध्यम | |||
|- | |||
| रूपा (rūpā) || form/ability || रूप/क्षमता | |||
|- | |||
| अपि (api) || even || भी | |||
|- | |||
| वैराग्येण (vairāgyeṇa) || by detachment || वैराग्य द्वारा | |||
|- | |||
| शम-आदिना (śama-ādina) || through peace and others || शम आदि के द्वारा | |||
|- | |||
| प्रसादेन (prasādena) || by the grace || कृपा से | |||
|- | |||
| गुरोः (guroḥ) || of the Guru || गुरु की | |||
|- | |||
| सा (sā) || she/that (energy/ability) || वह (ऊर्जा/क्षमता) | |||
|- | |||
| इयम् (iyam) || this || यह | |||
|- | |||
| प्रवृद्धा (pravṛddhā) || grown/matured || विकसित | |||
|- | |||
| सूयते (sūyate) || produces || उत्पन्न करती है | |||
|- | |||
| फलम् (phalam) || fruit/result || फल | |||
|} | |||
- ** | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| सा (capacity/energy) || सूयते || फलम् || That capacity produces fruit. || वह क्षमता फल उत्पन्न करती है। | |||
|- | |||
| इयम् (ability) || प्रवृद्धा || सूयते || This developed ability leads to results. || यह विकसित क्षमता फल देती है। | |||
|- | |||
| वैराग्येण && शम-आदिना || सह || गुरोः || दया प्रकट करती है। || By detachment and peace... || वैराग्य और शांति से... || | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[vairāgya|vairāgya (वैराग्य)]] | |||
* [[śama|śama (शम)]] | |||
* [[guru-prasāda|guru-prasāda (गुरु-प्रसाद)]] | |||
* [[phala|phala (फल)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Spiritual Practice | |||
* Detachment | |||
* Guru's Grace | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This verse emphasizes the transformative power of spiritual discipline and the grace of a *guru*. It suggests that even those with seemingly limited or moderate abilities can achieve significant progress or results in their spiritual journey through the practice of *vairāgya* (detachment) and *śama* (inner peace), especially when supported by the *prasāda* (grace) of a true guru. The verse highlights that disciplined practice and guidance can lead to profound personal growth and the realization of one's potential, culminating in meaningful outcomes or *phala*. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 15:45, 7 January 2025
Sloka 28
Sloka (श्लोक)
मन्दमध्यमरूपापि वैराग्येण शमादिना । प्रसादेन गुरोः सेयं प्रवृद्धा सूयते फलम् ॥ २८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
मन्द-मध्यम-रूपा-अपि वैराग्येण शम-आदिना प्रसादेन गुरोः सा-इयम् प्रवृद्धा सूयते फलम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
mandamadhyamarūpāpi vairāgyeṇa śamādinā | prasādena guroḥ seyam pravṛddhā sūyate phalam || 28 ||
Translation (अनुवाद)
Even those with modest or moderate capacities, by detachment, peace, and the grace of the Guru, can produce significant fruit when matured.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| मन्द (manda) | slow | धीमा |
| मध्यम (madhyama) | moderate | मध्यम |
| रूपा (rūpā) | form/ability | रूप/क्षमता |
| अपि (api) | even | भी |
| वैराग्येण (vairāgyeṇa) | by detachment | वैराग्य द्वारा |
| शम-आदिना (śama-ādina) | through peace and others | शम आदि के द्वारा |
| प्रसादेन (prasādena) | by the grace | कृपा से |
| गुरोः (guroḥ) | of the Guru | गुरु की |
| सा (sā) | she/that (energy/ability) | वह (ऊर्जा/क्षमता) |
| इयम् (iyam) | this | यह |
| प्रवृद्धा (pravṛddhā) | grown/matured | विकसित |
| सूयते (sūyate) | produces | उत्पन्न करती है |
| फलम् (phalam) | fruit/result | फल |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| सा (capacity/energy) | सूयते | फलम् | That capacity produces fruit. | वह क्षमता फल उत्पन्न करती है। | ||
| इयम् (ability) | प्रवृद्धा | सूयते | This developed ability leads to results. | यह विकसित क्षमता फल देती है। | ||
| वैराग्येण && शम-आदिना | सह | गुरोः | दया प्रकट करती है। | By detachment and peace... | वैराग्य और शांति से... |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Spiritual Practice
- Detachment
- Guru's Grace
Commentary (टीका)
This verse emphasizes the transformative power of spiritual discipline and the grace of a *guru*. It suggests that even those with seemingly limited or moderate abilities can achieve significant progress or results in their spiritual journey through the practice of *vairāgya* (detachment) and *śama* (inner peace), especially when supported by the *prasāda* (grace) of a true guru. The verse highlights that disciplined practice and guidance can lead to profound personal growth and the realization of one's potential, culminating in meaningful outcomes or *phala*.