Sloka 22: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 22 ==
== Sloka 22 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः ।  
विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः ।
स्वलक्ष्ये नियतावस्था मनसः शम उच्यते ॥ २२ ॥  
स्वलक्ष्ये नियतावस्था मनसः शम उच्यते ॥ २२ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Here is an analysis of the provided sloka.


- **Transliteration:**
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  virajya viṣayavrātād doṣadṛṣṭyā muhurmuhuḥ | 
विरज्य<br>
  svalakṣye niyatāvasthā manasaḥ śama ucyate || 22 ||
विषयव्रातात्<br>
दोषदृष्ट्या<br>
मुहुर्मुहुः<br>
स्वलक्ष्ये<br>
नियतावस्था<br>
मनसः<br>
शम<br>
उच्यते


- **Translation:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  The constant withdrawal of the mind from the multitude of sensory objects, due to seeing their faults, and its steadfast focus on one's true goal is known as tranquility or peace of mind.
virajya viṣaya-vrātād doṣa-dṛṣṭyā muhurmuhuḥ |<br>
sva-lakṣye niyatāvasthā manasaḥ śama ucyate || 22 ||


- **Word Meanings:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  * virajya - renouncing, withdrawing
Renunciation of sensory pleasures repeatedly with awareness of their faults and the steady focusing of the mind on its true purpose is called tranquility.
  * viṣayavrātāt - from the multitude of sensory objects
  * doṣadṛṣṭyā - by seeing the defects
  * muhuḥ muhuḥ - repeatedly, again and again
  * svalakṣye - on one's own target or goal
  * niyata - steadfast, fixed
  * avasthā - state, condition
  * manasaḥ - of the mind
  * śamaḥ - tranquility, calmness
  * ucyate - is called


- **Commentary:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  This sloka emphasizes the importance of mental discipline in the pursuit of spiritual tranquility or śama. The essence of the verse is the practice of detachment and focused attention. It advises constant detachment from sensory pleasures which are seen as superficial and ultimately unsatisfactory. This detachment is achieved by becoming aware of the inherent flaws of such pleasures—ephemerality, dependency, and potential to cause suffering.
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| विरज्य (virajya) || renouncing || विरक्त होकर
|-
| विषय-व्रातात् (viṣaya-vrātāt) || from the group of sense objects || विषयों के समूह से
|-
| दोष-दृष्ट्या (doṣa-dṛṣṭyā) || with the perspective of faults || दोष दृष्टि से
|-
| मुहुर्मुहुः (muhurmuhuḥ) || repeatedly || बार-बार
|-
| स्वलक्ष्ये (sva-lakṣye) || on one's own goal || अपने लक्ष्य में
|-
| नियत-अवस्था (niyata-avasthā) || steady state || स्थिर अवस्था
|-
| मनसः (manasaḥ) || of the mind || मन की
|-
| शम (śama) || tranquility || शांति
|-
| उच्यते (ucyate) || is called || कहा जाता है
|}


  The phrase "muhurmuhuḥ" indicates the necessity of making this process a continual practice. It's not a one-time effort but a persistent, repetitive act of drawing the mind away from the allure of sensory objects.
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| मनसः (Mind) || उच्यते (is called) || शम (tranquility) || The mind's tranquility is called śama. || मन की शांति को शम कहा जाता है।
|-
| मनसः (Mind) || नियतावस्था (steady state) || स्वलक्ष्ये (on one's own goal) || The mind's steady state on one's goal. || मन की अपने लक्ष्य पर स्थिर अवस्था।
|}


  Moreover, "svalakṣye niyatāvasthā" suggests that as the mind becomes less entangled in external distractions, it should become strategically focused on a higher, noble goal, often interpreted as the Self or ultimate truth in Vedantic texts.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[virajya|virajya (विरज्य)]]
* [[viṣaya-vrāta|viṣaya-vrāta (विषयव्रात)]]
* [[doṣa-dṛṣṭi|doṣa-dṛṣṭi (दोषदृष्टि)]]
* [[śama|śama (शम)]]


  In practical terms, this sloka suggests exercises like meditation and self-reflection to cultivate awareness of the ephemeral nature of worldly objects, thereby training the mind to be consistently focused inwardly rather than outwardly. This internal calmness or śama is considered essential for higher spiritual pursuits and is an integral part of the inner purification process in Vedantic practice.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Renunciation
* Mindfulness
* Inner Peace
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse emphasizes the importance of dispassion and awareness in achieving mental tranquility. It highlights the need for turning away from sensory pleasures by recognizing their inherent flaws and cultivating a focused mind. The term *śama* refers to a state of inner peace achieved through discipline and self-awareness, crucial for spiritual progress. By adopting a *doṣa-dṛṣṭi* towards sensory objects and maintaining a steady mind, one can attain true tranquility.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:43, 7 January 2025

Sloka 22

Sloka (श्लोक)

विरज्य विषयव्राताद्दोषदृष्ट्या मुहुर्मुहुः ।
स्वलक्ष्ये नियतावस्था मनसः शम उच्यते ॥ २२ ॥


पदच्छेद / Padaccheda

विरज्य
विषयव्रातात्
दोषदृष्ट्या
मुहुर्मुहुः
स्वलक्ष्ये
नियतावस्था
मनसः
शम
उच्यते

Transliteration (लिप्यांतरण)

virajya viṣaya-vrātād doṣa-dṛṣṭyā muhurmuhuḥ |
sva-lakṣye niyatāvasthā manasaḥ śama ucyate || 22 ||

Translation (अनुवाद)

Renunciation of sensory pleasures repeatedly with awareness of their faults and the steady focusing of the mind on its true purpose is called tranquility.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
विरज्य (virajya) renouncing विरक्त होकर
विषय-व्रातात् (viṣaya-vrātāt) from the group of sense objects विषयों के समूह से
दोष-दृष्ट्या (doṣa-dṛṣṭyā) with the perspective of faults दोष दृष्टि से
मुहुर्मुहुः (muhurmuhuḥ) repeatedly बार-बार
स्वलक्ष्ये (sva-lakṣye) on one's own goal अपने लक्ष्य में
नियत-अवस्था (niyata-avasthā) steady state स्थिर अवस्था
मनसः (manasaḥ) of the mind मन की
शम (śama) tranquility शांति
उच्यते (ucyate) is called कहा जाता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
मनसः (Mind) उच्यते (is called) शम (tranquility) The mind's tranquility is called śama. मन की शांति को शम कहा जाता है।
मनसः (Mind) नियतावस्था (steady state) स्वलक्ष्ये (on one's own goal) The mind's steady state on one's goal. मन की अपने लक्ष्य पर स्थिर अवस्था।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Renunciation
  • Mindfulness
  • Inner Peace

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the importance of dispassion and awareness in achieving mental tranquility. It highlights the need for turning away from sensory pleasures by recognizing their inherent flaws and cultivating a focused mind. The term *śama* refers to a state of inner peace achieved through discipline and self-awareness, crucial for spiritual progress. By adopting a *doṣa-dṛṣṭi* towards sensory objects and maintaining a steady mind, one can attain true tranquility.