Sbg3.36: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 3.36 ==
== Sloka 3.36 ==
Below is the analysis of the given sloka using the provided Sanskrit, English, and Hindi commentaries, formatted in the Mediawiki style:


=== Sloka (श्लोक) ===
=== Sloka (श्लोक) ===
Line 14: Line 12:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
अर्जुनः उवाच   
अर्जुनः उवाच   
अथ केन प्रयुक्तः अयम् पापम् चरति पूरुषः   
अथ केन प्रयुक्तः अयम् पापम् चरति पूरुषः   
अनिच्छन् अपि वार्ष्णेय बलात् इव नियोजितः
अनिच्छन् अपि वार्ष्णेय बलात् इव नियोजितः


Line 23: Line 23:


=== Translation (अनुवाद) ===
=== Translation (अनुवाद) ===
**English:** 
=== English ===
Arjuna said: O Varṣṇeya (Krishna), by what is a person impelled to commit sin, even against their will, as if by force?
Arjuna said: O Varṣṇeya (Krishna), by what is a person impelled to commit sin, even against their will, as if by force?


**Hindi:** 
=== Hindi ===
अर्जुन ने कहा: हे वार्ष्णेय (कृष्ण), व्यक्ति किसके द्वारा बलात् पाप करने के लिए प्रेरित होता है, यद्यपि वह ऐसा नहीं करना चाहता?
अर्जुन ने कहा: हे वार्ष्णेय (कृष्ण), व्यक्ति किसके द्वारा बलात् पाप करने के लिए प्रेरित होता है, यद्यपि वह ऐसा नहीं करना चाहता?


Line 78: Line 78:


=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[pāpa|pāpa (पाप)]]
* [[Pāpa|pāpa (पाप)]]
* [[anicchā|aniccha (अनिच्छा)]]
* [[Anicchā|aniccha (अनिच्छा)]]
* [[niyojana|niyojana (नियोजन)]]
* [[Niyojana|niyojana (नियोजन)]]
* [[balāt|balāt (बलात्)]]
* [[Balāt|balāt (बलात्)]]


=== Categories (वर्गीकरण) ===
=== Categories (वर्गीकरण) ===

Latest revision as of 13:11, 3 December 2025

Sloka 3.36

Sloka (श्लोक)

अर्जुन उवाच
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः।।3.36।।

पदच्छेद / Padaccheda

अर्जुनः उवाच

अथ केन प्रयुक्तः अयम् पापम् चरति पूरुषः

अनिच्छन् अपि वार्ष्णेय बलात् इव नियोजितः

Transliteration (लिप्यांतरण)

arjuna uvāca atha kena prayukto'yaṁ pāpaṁ carati pūruṣaḥ anicchannapi vārṣṇeya balād iva niyojitaḥ

Translation (अनुवाद)

English

Arjuna said: O Varṣṇeya (Krishna), by what is a person impelled to commit sin, even against their will, as if by force?

Hindi

अर्जुन ने कहा: हे वार्ष्णेय (कृष्ण), व्यक्ति किसके द्वारा बलात् पाप करने के लिए प्रेरित होता है, यद्यपि वह ऐसा नहीं करना चाहता?

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
अर्जुनः Arjuna अर्जुन
उवाच said ने कहा
अथ now अब
केन by whom/what किसके द्वारा
प्रयुक्तः impelled प्रेरित
अयम् this यह
पापम् sin पाप
चरति commits करता है
पूरुषः person व्यक्ति
अनिच्छन् unwillingly अनिच्छा से
अपि even भी
वार्ष्णेय O Varṣṇeya (descendant of Vṛṣṇi, Krishna) हे वार्ष्णेय (कृष्ण)
बलात् by force बलात्
इव as if जैसे
नियोजितः constrained बाध्य

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
अर्जुनः उवाच प्रश्नं Arjuna asked the question अर्जुन ने प्रश्न किया
पूरुषः चरति पापम् Person commits sin व्यक्ति पाप करता है
अयम् पूरुषः नियोजितः (बलात्) पापम् This person is compelled (by force) to sin यह व्यक्ति बलात् पाप में बाध्य है

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Psychological inclination and compulsion
  • Cause and effect of actions
  • Query on moral weakness

Commentary (टीका)

Arjuna articulates a profound query addressing the intrinsic perplexity of human behavior. Despite possessing the intellectual discernment to avoid transgressions, individuals often find themselves ensnared by undesirable actions. Arjuna seeks clarification from Krishna, referred to as Varṣṇeya, highlighting the compelling force that drives a person into sin, akin to being overpowered by an external force, even against their conscious will.

Swami Sivananda elaborates that "Varshneya" is a familial attribute of Krishna, emphasizing divinity in Arjuna's address. Swami Ramsukhdas delves deeper, exploring the contradiction within the human psyche where one consciously recoils from sin due to its resultant suffering but succumbs to desires rooted in "kāma" (worldly desires) and "krodha" (anger), which stealthily govern actions, as illustrated by the analogy of Duryodhana's helpless compliance. These intricacies indicate the disconnect between knowledge and action, a common plight Arjuna relates to, pressing for elucidation on this dilemma.

The narrative dwells on identifying forces that dictate moral infractions, whether internal desires or perceived external compulsions, reflecting on how individuals can transcend illusions of compulsion to align intention with action in righteous pursuits.