Sloka 508: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 9: | Line 9: | ||
अउपाधिकं मूढधियो नयन्ति । | अउपाधिकं मूढधियो नयन्ति । | ||
स्वबिम्बभूतं रविवद्विनिष्क्रियं | स्वबिम्बभूतं रविवद्विनिष्क्रियं | ||
कर्तास्मि भोक्तास्मि हतोऽस्मि हेति ॥ | कर्तास्मि भोक्तास्मि हतोऽस्मि हेति ॥ ५0८ ॥ | ||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | === पदच्छेद / Padaccheda === | ||
चलति उपाधौ | चलति उपाधौ प्रतिबिम्ब-लौल्यम्<br /> | ||
अउपाधिकम् मूढ-धियः नयन्ति ।<br /> | |||
स्व-बिम्ब-भूतं रवि-वद् विनिष्क्रियं<br /> | |||
कर्तास्मि भोक्तास्मि हतः अस्मि | कर्तास्मि भोक्तास्मि हतः अस्मि ह इति ॥ ५०८ ॥ | ||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | === Transliteration (लिप्यांतरण) === | ||
calatyupādhau pratibimba-laulyam<br /> | |||
aupādhikaṁ mūḍha- | aupādhikaṁ mūḍha-dhiyo nayanti ।<br /> | ||
sva-bimba-bhūtaṁ | sva-bimba-bhūtaṁ ravi-vad-viniṣkriyaṁ<br /> | ||
kartāsmi bhoktāsmi hato'smi | kartāsmi bhoktāsmi hato'smi hetīti ॥ 508 ॥ | ||
=== Translation (अनुवाद) === | === Translation (अनुवाद) === | ||
Ignorant minds are led by the restlessness of reflection on the changing adjuncts, thinking "I am the doer, I am the enjoyer, I am destroyed," even though the self is untouched and like the inactive sun. | |||
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
| Line 34: | Line 34: | ||
| चलति (calati) || moves || चलता है | | चलति (calati) || moves || चलता है | ||
|- | |- | ||
| उपाधौ (upādhau) || | | उपाधौ (upādhau) || on the adjunct || उपाधि में | ||
|- | |- | ||
| | | प्रतिबिम्ब-लौल्यम् (pratibimba-laulyam) || restlessness of reflection || प्रतिबिम्ब की लालसा | ||
|- | |- | ||
| अउपाधिकम् (aupādhikam) || | | अउपाधिकम् (aupādhikam) || pertaining to adjuncts || उपाधिक के संबंध में | ||
|- | |- | ||
| | | मूढ-धियः (mūḍha-dhiyaḥ) || ignorant minds || मूर्ख बुद्धियां | ||
|- | |- | ||
| नयन्ति (nayanti) || lead || ले जाते हैं | | नयन्ति (nayanti) || lead || ले जाते हैं | ||
|- | |- | ||
| | | स्व-बिम्ब-भूतं (sva-bimba-bhūtaṁ) || true self || वास्तविक स्वरूप | ||
|- | |- | ||
| | | रवि-वद् (ravi-vad) || like the sun || सूर्य के समान | ||
|- | |- | ||
| | | विनिष्क्रियं (viniṣkriyaṁ) || inactive || निष्क्रिय | ||
|- | |- | ||
| | | कर्तास्मि (kartāsmi) || I am the doer || मैं कर्ता हूँ | ||
|- | |- | ||
| | | भोक्तास्मि (bhoktāsmi) || I am the enjoyer || मैं भोक्ता हूँ | ||
|- | |- | ||
| | | हतः अस्मि (hataḥ asmi) || I am destroyed || मैं मारा गया हूँ | ||
|- | |- | ||
| | | ह इति (ha iti) || thus || इस प्रकार | ||
|} | |} | ||
| Line 66: | Line 64: | ||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | ! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | ||
|- | |- | ||
| | | मूढ-धियः || नयन्ति || अउपाधिकम् || Ignorant minds are led by adjuncts. || मूर्ख बुद्धियाँ उपाधिक के द्वारा ले जाती हैं। | ||
|- | |- | ||
| | | मूढ-धियः || नयन्ति || प्रतिबिम्बलौल्यम् || Ignorant minds are led by reflection restlessness. || मूर्ख बुद्धियाँ प्रतिबिम्ब की लालसा द्वारा ले जाती हैं। | ||
|- | |- | ||
| | | स्व-बिम्ब-भूतं || विनिष्क्रियं || रवि-वद् || True self is inactive like the sun. || वास्तविक स्वरूप सूर्य के समान निष्क्रिय है। | ||
|} | |} | ||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | === Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | ||
* [[ | * [[upādhi|upādhi (उपाधि)]] | ||
* [[ | * [[mūḍha|mūḍha (मूढ)]] | ||
* [[ | * [[pratibimba|pratibimba (प्रतिबिम्ब)]] | ||
* [[ | * [[vinishkriya|vinishkriya (विनिष्क्रिया)]] | ||
=== Categories (वर्गीकरण) === | === Categories (वर्गीकरण) === | ||
* Ignorance | * Ignorance | ||
* Self | * Reflection | ||
* True Self | |||
=== Commentary (टीका) === | === Commentary (टीका) === | ||
In this verse, the restless nature of *pratibimba* (reflection) upon *upādhi* (adjunct) is discussed. Ignorant minds, influenced by these temporary adjuncts, mistakenly identify with transient roles, like "I am the doer, I am the enjoyer," and perceive their destruction. However, the true self, just like the *ravi* (sun), remains *viniṣkriya* (inactive) and unaffected by these illusory changes. This highlights the Vedantic teaching of distinguishing between the non-self and the eternal self, liberating one from the cycle of reincarnation and false identification. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 17:17, 2 February 2025
Sloka 508
Sloka (श्लोक)
चलत्युपाधौ प्रतिबिम्बलौल्यम् अउपाधिकं मूढधियो नयन्ति । स्वबिम्बभूतं रविवद्विनिष्क्रियं कर्तास्मि भोक्तास्मि हतोऽस्मि हेति ॥ ५0८ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
चलति उपाधौ प्रतिबिम्ब-लौल्यम्
अउपाधिकम् मूढ-धियः नयन्ति ।
स्व-बिम्ब-भूतं रवि-वद् विनिष्क्रियं
कर्तास्मि भोक्तास्मि हतः अस्मि ह इति ॥ ५०८ ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
calatyupādhau pratibimba-laulyam
aupādhikaṁ mūḍha-dhiyo nayanti ।
sva-bimba-bhūtaṁ ravi-vad-viniṣkriyaṁ
kartāsmi bhoktāsmi hato'smi hetīti ॥ 508 ॥
Translation (अनुवाद)
Ignorant minds are led by the restlessness of reflection on the changing adjuncts, thinking "I am the doer, I am the enjoyer, I am destroyed," even though the self is untouched and like the inactive sun.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| चलति (calati) | moves | चलता है |
| उपाधौ (upādhau) | on the adjunct | उपाधि में |
| प्रतिबिम्ब-लौल्यम् (pratibimba-laulyam) | restlessness of reflection | प्रतिबिम्ब की लालसा |
| अउपाधिकम् (aupādhikam) | pertaining to adjuncts | उपाधिक के संबंध में |
| मूढ-धियः (mūḍha-dhiyaḥ) | ignorant minds | मूर्ख बुद्धियां |
| नयन्ति (nayanti) | lead | ले जाते हैं |
| स्व-बिम्ब-भूतं (sva-bimba-bhūtaṁ) | true self | वास्तविक स्वरूप |
| रवि-वद् (ravi-vad) | like the sun | सूर्य के समान |
| विनिष्क्रियं (viniṣkriyaṁ) | inactive | निष्क्रिय |
| कर्तास्मि (kartāsmi) | I am the doer | मैं कर्ता हूँ |
| भोक्तास्मि (bhoktāsmi) | I am the enjoyer | मैं भोक्ता हूँ |
| हतः अस्मि (hataḥ asmi) | I am destroyed | मैं मारा गया हूँ |
| ह इति (ha iti) | thus | इस प्रकार |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| मूढ-धियः | नयन्ति | अउपाधिकम् | Ignorant minds are led by adjuncts. | मूर्ख बुद्धियाँ उपाधिक के द्वारा ले जाती हैं। |
| मूढ-धियः | नयन्ति | प्रतिबिम्बलौल्यम् | Ignorant minds are led by reflection restlessness. | मूर्ख बुद्धियाँ प्रतिबिम्ब की लालसा द्वारा ले जाती हैं। |
| स्व-बिम्ब-भूतं | विनिष्क्रियं | रवि-वद् | True self is inactive like the sun. | वास्तविक स्वरूप सूर्य के समान निष्क्रिय है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Ignorance
- Reflection
- True Self
Commentary (टीका)
In this verse, the restless nature of *pratibimba* (reflection) upon *upādhi* (adjunct) is discussed. Ignorant minds, influenced by these temporary adjuncts, mistakenly identify with transient roles, like "I am the doer, I am the enjoyer," and perceive their destruction. However, the true self, just like the *ravi* (sun), remains *viniṣkriya* (inactive) and unaffected by these illusory changes. This highlights the Vedantic teaching of distinguishing between the non-self and the eternal self, liberating one from the cycle of reincarnation and false identification.