Sloka 297: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 297 ==
== Sloka 297 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
निगृह्य शत्रोरहमोऽवकाशः
त्यजाभिमानं कुलगोत्रनाम
क्वचिन्न देयो विषयानुचिन्तया ।  
रूपाश्रमेष्वार्द्रशवाश्रितेषु ।  
स एव संजीवनहेतुरस्य
लिङ्गस्य धर्मानपि कर्तृतादिंस्
प्रक्षीणजम्बीरतरोरिवाम्बु ३१0 ॥  
त्यक्ता भवाखण्डसुखस्वरूपः २९७
</pre>
</pre>


- **Transliteration:**
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  nigṛhya śatrorahamovakāśaḥ
त्यज अभिमानं कुल गोत्र नाम 
  kvacinna deyo viṣayānucintayā।
रूप आश्रमेषु अर्द्र शव आश्रितेषु । 
  sa eva saṃjīvanaheturasya
लिङ्गस्य धर्मान अपि कर्तृतादिंस् 
  prakṣīṇajambīratarorivāmbu॥ 310॥
त्यक्ता भव अखण्ड सुख स्वरूपः ॥
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
tyaja abhimānaṁ kula-gotra-nāma 
rūpa-āśrameṣv ārdrā-śava-āśriteṣu | 
liṅgasya dharmān api kartṛtādiṁs 
tyaktā bhava akhaṇḍa-sukha-svarūpaḥ || 297 ||
 
=== Translation (अनुवाद) ===
Abandon pride in lineage, names, form, and duties of the body; become the very essence of uninterrupted bliss.
 
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| त्यज (tyaja) || abandon || त्यागो
|-
| अभिमानं (abhimānaṁ) || pride || अभिमान
|-
| कुल (kula) || family || कुल
|-
| गोत्र (gotra) || lineage || गोत्र
|-
| नाम (nāma) || name || नाम
|-
| रूप (rūpa) || form || रूप
|-
| आश्रमेषु (āśrameṣu) || in stages of life || आश्रमों में
|-
| अर्द्र (ārdrā) || wet || गीले
|-
| शव (śava) || corpse || शव
|-
| आश्रितेषु (āśriteṣu) || resting on || आधारित
|-
| लिङ्गस्य (liṅgasya) || of the body || शरीर के
|-
| धर्मान (dharmān) || duties || धर्म
|-
| अपि (api) || also || भी
|-
| कर्तृतादिंस् (kartṛtādiṁs) || actions of doership || कर्ता के वचन
|-
| त्यक्ता (tyaktā) || abandon || त्यागकर
|-
| भव (bhava) || become || बनो
|-
| अखण्ड (akhaṇḍa) || uninterrupted || अखंड
|-
| सुख (sukha) || bliss || सुख
|-
| स्वरूपः (svarūpaḥ) || essence || स्वरूप
|}
 
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| [You] || त्यज || अभिमानं || Abandon pride || अभिमान त्यागो
|-
| [You] || भव || अखण्ड-सुख-स्वरूपः || Become the essence of bliss || अखंड सुख स्वरूप बनो
|}


- **Translation:**
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
  "By restraining the enemy that is avarice, one should never provide space for indulgence in sense objects. Just as water acts as the means of revival for a withered lemon tree, likewise, restraint acts as revitalization for the mind."
* [[abhimāna|abhimāna (अभिमान)]]
* [[kula|kula (कुल)]]
* [[gotra|gotra (गोत्र)]]
* [[ākhaṇḍa-sukha|ākhaṇḍa-sukha (अखंड-सुख)]]


- **Word Meanings:**
=== Categories (वर्गीकरण) ===
  * nigṛhya - restraining
* Identity
  * śatroḥ - of the enemy
* Detachment
  * ahamaḥ - avarice, excessive desire
* Bliss
  * avakāśaḥ - space, opportunity
* Spiritual Realization
  * kvacit - anywhere
  * na - not
  * deyaḥ - should be given
  * viṣaya - sense objects
  * anucintayā - by indulgence, pondering over
  * saḥ - that
  * eva - indeed
  * saṃjīvana-hetuḥ - means of revival, rejuvenation
  * asya - of this, of him/her
  * prakṣīṇa - withered
  * jambīra-taroḥ - of the lemon tree
  * iva - like
  * ambu - water


- **Commentary:**
=== Commentary (टीका) ===
  This verse emphasizes the importance of controlling one's desires and the mind to attain a state of mental rejuvenation. 'Nigṛhya śatroḥ' highlights how avarice acts as an internal enemy, constantly pulling one towards the allure of external pleasures. The verse advises against providing any space or opportunity for such indulgence, as it can lead to spiritual depletion. The simile of a withered lemon tree needing water to come alive stresses the rejuvenating effect of self-restraint. The verse suggests that by controlling desires, just as water revives a parched tree, the disciplined mind finds its true vitality and clarity. The underlying principle is that genuine fulfillment lies not in the relentless pursuit of sense pleasures, but in the mindful and disciplined subjugation of uncontrolled desires. This aligns with Vedantic philosophy, which promotes self-mastery as a path to true knowledge and liberation.
This verse urges seekers to relinquish pride associated with worldly identities such as family lineage, name, and societal duties, which are often tied to the ego or false identity. By doing so, one is encouraged to perceive and experience 'ākhaṇḍa-sukha' — the uninterrupted and pure bliss of self-realization. This suggests a profound spiritual transformation where the seeker moves beyond external identities and connects with the intrinsic nature of pure bliss, highlighting the core Vedantic ideal of self-realization beyond temporal and material attachments.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 00:49, 1 February 2025

Sloka 297

Sloka (श्लोक)

त्यजाभिमानं कुलगोत्रनाम
रूपाश्रमेष्वार्द्रशवाश्रितेषु । 
लिङ्गस्य धर्मानपि कर्तृतादिंस्
त्यक्ता भवाखण्डसुखस्वरूपः ॥ २९७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

त्यज अभिमानं कुल गोत्र नाम रूप आश्रमेषु अर्द्र शव आश्रितेषु । लिङ्गस्य धर्मान अपि कर्तृतादिंस् त्यक्ता भव अखण्ड सुख स्वरूपः ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

tyaja abhimānaṁ kula-gotra-nāma rūpa-āśrameṣv ārdrā-śava-āśriteṣu | liṅgasya dharmān api kartṛtādiṁs tyaktā bhava akhaṇḍa-sukha-svarūpaḥ || 297 ||

Translation (अनुवाद)

Abandon pride in lineage, names, form, and duties of the body; become the very essence of uninterrupted bliss.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
त्यज (tyaja) abandon त्यागो
अभिमानं (abhimānaṁ) pride अभिमान
कुल (kula) family कुल
गोत्र (gotra) lineage गोत्र
नाम (nāma) name नाम
रूप (rūpa) form रूप
आश्रमेषु (āśrameṣu) in stages of life आश्रमों में
अर्द्र (ārdrā) wet गीले
शव (śava) corpse शव
आश्रितेषु (āśriteṣu) resting on आधारित
लिङ्गस्य (liṅgasya) of the body शरीर के
धर्मान (dharmān) duties धर्म
अपि (api) also भी
कर्तृतादिंस् (kartṛtādiṁs) actions of doership कर्ता के वचन
त्यक्ता (tyaktā) abandon त्यागकर
भव (bhava) become बनो
अखण्ड (akhaṇḍa) uninterrupted अखंड
सुख (sukha) bliss सुख
स्वरूपः (svarūpaḥ) essence स्वरूप

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
[You] त्यज अभिमानं Abandon pride अभिमान त्यागो
[You] भव अखण्ड-सुख-स्वरूपः Become the essence of bliss अखंड सुख स्वरूप बनो

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Identity
  • Detachment
  • Bliss
  • Spiritual Realization

Commentary (टीका)

This verse urges seekers to relinquish pride associated with worldly identities such as family lineage, name, and societal duties, which are often tied to the ego or false identity. By doing so, one is encouraged to perceive and experience 'ākhaṇḍa-sukha' — the uninterrupted and pure bliss of self-realization. This suggests a profound spiritual transformation where the seeker moves beyond external identities and connects with the intrinsic nature of pure bliss, highlighting the core Vedantic ideal of self-realization beyond temporal and material attachments.