Sloka 105: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 105 == | == Sloka 105 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
विषयाणामानुकूल्ये सुखी दुःखी विपर्यये । | |||
सुखं दुःखं च तद्धर्मः सदानन्दस्य नात्मनः ॥ १०५ ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
विषयाणाम्<br /> | |||
अनुकूल्ये<br /> | |||
सुखी<br /> | |||
दुःखी<br /> | |||
विपर्यये<br /> | |||
सुखं<br /> | |||
दुःखं<br /> | |||
च<br /> | |||
तद्धर्मः<br /> | |||
सदानन्दस्य<br /> | |||
न<br /> | |||
आत्मनः<br /> | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
viṣayāṇām ānukūlye sukhī duḥkhī viparyaye | sukhaṁ duḥkhaṁ ca taddharmaḥ sadānandasya nātmanaḥ || 105 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
Pleasure and pain arise from favorable and unfavorable conditions of objects; they are the attributes of eternal joy, not of the true Self. | |||
- Word | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| विषयाणाम् (viṣayāṇām) || of objects || विषयों का | |||
|- | |||
| अनुकूल्ये (ānukūlye) || in favorable conditions || अनुकूल अवस्था में | |||
|- | |||
| सुखी (sukhī) || happy || सुखी | |||
|- | |||
| दुःखी (duḥkhī) || unhappy || दुखी | |||
|- | |||
| विपर्यये (viparyaye) || in unfavorable conditions || प्रतिकूल अवस्था में | |||
|- | |||
| सुखं (sukhaṁ) || pleasure || सुख | |||
|- | |||
| दुःखं (duḥkhaṁ) || pain || दुख | |||
|- | |||
| च (ca) || and || और | |||
|- | |||
| तद्धर्मः (taddharmaḥ) || those qualities || वह धर्म | |||
|- | |||
| सदानन्दस्य (sadānandasya) || of eternal joy || सदानंद के | |||
|- | |||
| न (na) || not || नहीं | |||
|- | |||
| आत्मनः (ātmanaḥ) || of the Self || आत्मा का | |||
|} | |||
- | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| विषयाणाम् अनुकूल्ये || सुखी || individual || The individual becomes happy in favorable conditions. || व्यक्ति अनुकूल परिस्थितियों में सुखी होता है। | |||
|- | |||
| विषयाणाम् विपर्यये || दुःखी || individual || The individual becomes unhappy in unfavorable conditions. || व्यक्ति प्रतिकूल परिस्थितियों में दुखी होता है। | |||
|- | |||
| सुखं दुःखं || तद्धर्मः || सदानन्दस्य || Pleasure and pain are qualities of eternal joy. || सुख और दुख सदानंद के धर्म हैं। | |||
|- | |||
| सुखं दुःखं च || न || आत्मनः || Pleasure and pain are not of the Self. || सुख और दुख आत्मा के नहीं हैं। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[viṣaya|viṣaya (विषय)]] | |||
* [[ānukūlya|ānukūlya (अनुकूल्य)]] | |||
* [[viparyaya|viparyaya (विपर्यय)]] | |||
* [[sat-ānanda|sat-ānanda (सदानंद)]] | |||
* [[ātman|ātman (आत्मा)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Philosophy | |||
* Eternal Joy | |||
* Self and Non-Self | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This verse delves into the nature of pleasure and pain, emphasizing that they are consequences of favorable or unfavorable interactions with external objects (*viṣaya*). These emotional states are mistakenly attributed to the Self (*ātman*), which is in reality the embodiment of eternal bliss (*sat-ānanda*). Thus, the verse urges a shift in perception from the transient to the eternal, highlighting that the essence of the Self is beyond temporary states such as happiness and sorrow. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 16:11, 7 January 2025
Sloka 105
Sloka (श्लोक)
विषयाणामानुकूल्ये सुखी दुःखी विपर्यये । सुखं दुःखं च तद्धर्मः सदानन्दस्य नात्मनः ॥ १०५ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
विषयाणाम्
अनुकूल्ये
सुखी
दुःखी
विपर्यये
सुखं
दुःखं
च
तद्धर्मः
सदानन्दस्य
न
आत्मनः
Transliteration (लिप्यांतरण)
viṣayāṇām ānukūlye sukhī duḥkhī viparyaye | sukhaṁ duḥkhaṁ ca taddharmaḥ sadānandasya nātmanaḥ || 105 ||
Translation (अनुवाद)
Pleasure and pain arise from favorable and unfavorable conditions of objects; they are the attributes of eternal joy, not of the true Self.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| विषयाणाम् (viṣayāṇām) | of objects | विषयों का |
| अनुकूल्ये (ānukūlye) | in favorable conditions | अनुकूल अवस्था में |
| सुखी (sukhī) | happy | सुखी |
| दुःखी (duḥkhī) | unhappy | दुखी |
| विपर्यये (viparyaye) | in unfavorable conditions | प्रतिकूल अवस्था में |
| सुखं (sukhaṁ) | pleasure | सुख |
| दुःखं (duḥkhaṁ) | pain | दुख |
| च (ca) | and | और |
| तद्धर्मः (taddharmaḥ) | those qualities | वह धर्म |
| सदानन्दस्य (sadānandasya) | of eternal joy | सदानंद के |
| न (na) | not | नहीं |
| आत्मनः (ātmanaḥ) | of the Self | आत्मा का |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| विषयाणाम् अनुकूल्ये | सुखी | individual | The individual becomes happy in favorable conditions. | व्यक्ति अनुकूल परिस्थितियों में सुखी होता है। |
| विषयाणाम् विपर्यये | दुःखी | individual | The individual becomes unhappy in unfavorable conditions. | व्यक्ति प्रतिकूल परिस्थितियों में दुखी होता है। |
| सुखं दुःखं | तद्धर्मः | सदानन्दस्य | Pleasure and pain are qualities of eternal joy. | सुख और दुख सदानंद के धर्म हैं। |
| सुखं दुःखं च | न | आत्मनः | Pleasure and pain are not of the Self. | सुख और दुख आत्मा के नहीं हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Philosophy
- Eternal Joy
- Self and Non-Self
Commentary (टीका)
This verse delves into the nature of pleasure and pain, emphasizing that they are consequences of favorable or unfavorable interactions with external objects (*viṣaya*). These emotional states are mistakenly attributed to the Self (*ātman*), which is in reality the embodiment of eternal bliss (*sat-ānanda*). Thus, the verse urges a shift in perception from the transient to the eternal, highlighting that the essence of the Self is beyond temporary states such as happiness and sorrow.