Sloka 70: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 70 ==
== Sloka 70 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
ततः श्रुतिस्तन्मननं सतत्त्व
ततः श्रुतिस्तन्मननं सतत्त्व
ध्यानं चिरं नित्यनिरन्तरं मुनेः ।  
ध्यानं चिरं नित्यनिरन्तरं मुनेः ।
ततोऽविकल्पं परमेत्य विद्वान्
ततोऽविकल्पं परमेत्य विद्वान्
इहैव निर्वाणसुखं समृच्छति ॥ ७0 ॥  
इहैव निर्वाणसुखं समृच्छति ॥ ७०
</pre>
</pre>


- Transliteration:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  tataḥ śrutis tanmananaṃ satattva
ततः श्रुतिः तत्-मननं सतत्त्व ध्यानं चिरं नित्य-निरन्तरं मुनेः । <br />
  dhyānaṃ ciraṃ nitya-nirantaraṃ muneḥ।
ततः अविकल्पं परम एत्य विद्वान् इह एव निर्वाण-सुखं समृच्छति ॥
  tato'vikalpaṃ param etya vidvān
 
  ihaiva nirvāṇa-sukhaṃ samṛcchati 70
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
tataḥ śrutiḥ tat-mananaṁ satattva dhyānaṁ ciraṁ nitya-nirantaraṁ muneḥ | <br />
tato'vikalpaṁ param etya vidvān ihaiva nirvāṇa-sukhaṁ samṛcchati || 70 ||


- Translation:
=== Translation (अनुवाद) ===
  Thereafter, the seeker who engages continuously and deeply in listening, reflection, and profound meditation on the ultimate reality attains a state of perfect non-duality. Such a wise person experiences the bliss of liberation here and now.
Thus listening, reflecting, and meditating deeply and continuously, the wise, attaining the supreme beyond doubt, attains the bliss of liberation here itself.


- Word Meanings:
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * tataḥ - thereafter
{| class="wikitable"
  * śrutiḥ - listening (to sacred teachings)
|-
  * tanmananaṃ - reflection upon that
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * satattva - of the ultimate reality
|-
  * dhyānaṃ - meditation
| ततः (tataḥ) || then || तब
  * ciraṃ - for a long time
|-
  * nitya-nirantaram - continuously and uninterruptedly
| श्रुतिः (śrutiḥ) || listening || श्रवण
  * muneḥ - of the sage (the seeker)
|-
  * tataḥ - then
| तत्-मननं (tat-mananam) || reflection on that || उस पर मनन
  * avikalpaṃ - non-dual
|-
  * param - supreme
| सतत्त्व (satattva) || essence || तत्व
  * etya - attaining
|-
  * vidvān - the wise person
| ध्यानं (dhyānam) || meditation || ध्यान
  * ihaiva - here itself
|-
  * nirvāṇa-sukhaṃ - the bliss of liberation
| चिरं (ciraṁ) || long || लंबे समय तक
  * samṛcchati - attains or achieves
|-
| नित्य-निरन्तरं (nitya-nirantaram) || constantly || निरंतर
|-
| मुनेः (muneḥ) || of the sage || मुनि का
|-
| ततः (tataḥ) || then || फिर
|-
| अविकल्पं (avikalpaṁ) || without alternative || निर्विकल्प
|-
| परमम् (paramam) || supreme || परम
|-
| एत्य (etya) || attaining || प्राप्त करके
|-
| विद्वान् (vidvān) || the wise || विद्वान
|-
| इह (iha) || here || यहाँ
|-
| एव (eva) || indeed || ही
|-
| निर्वाण-सुखं (nirvāṇa-sukham) || bliss of liberation || मुक्ति का आनंद
|-
| समृच्छति (samṛcchati) || attains || प्राप्त करता है
|}


- Commentary:
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This sloka encapsulates the essence of Vedantic practice by outlining the sequential path to liberation. Initially, the seeker (muni) begins with 'śruti' or listening to scriptures and teachings from knowledgeable sources. This listening is not a mere auditory exercise but constitutes the foundational understanding which must then be deeply reflected upon ('tanmananam'). The reflection is aimed at internalizing the truth of one's own existence and the nature of ultimate reality ('satattva'), moving beyond mere intellectual understanding to a profound realization.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| विद्वान् || समृच्छति || निर्वाण-सुखम् || The wise attains the bliss of liberation. || विद्वान् मुक्ति का आनंद प्राप्त करता है।
|-
| विद्वान् || एत्य || परमम् || The wise attains the supreme. || विद्वान् परम को प्राप्त करता है।
|-
| मुनिः || मननं करोति || तत-श्रुति || The sage reflects on that which is heard. || मुनि सुने हुए का मनन करते हैं।
|}


  Continuous and uninterrupted meditation ('dhyanam') on this truth is emphasized next. It is through this steadfast practice that one transcends dualistic perceptions, reaching a state of 'avikalpa'—non-dual consciousness, where the distinctions between the self and the larger reality dissolve. The term 'param' signifies the attainment of the highest state, culminating in the bliss of liberation ('nirvāṇa-sukhaṃ').
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[śruti|śruti (श्रुति)]]
* [[manana|manana (मनन)]]
* [[dhyāna|dhyāna (ध्यान)]]
* [[nirvāṇa|nirvāṇa (निर्वाण)]]


  Importantly, the sloka highlights the realization of this bliss 'ihaiva,' meaning within one's current life, suggesting that liberation is not an abstract, post-mortem reward, but a tangible experience accessible through dedicated practice. Such wisdom (vidvān), arising from the amalgamation of listening, reflection, and meditation, allows one to live in the eternal joy of enlightenment here and now, affirming the non-difference between the individual and the cosmic reality. This verse thus serves as a guide and an inspiration for aspirants on the spiritual path.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Meditation
* Liberation
* Reflection
* Wisdom
 
=== Commentary (टीका) ===
This sloka emphasizes the process of spiritual realization. It advocates the stages of listening (*śruti*), reflecting (*manana*), and meditating (*dhyāna*), which, when practiced consistently by a sage, leads to the supreme state beyond duality (*avikalpa*). The term *nirvāṇa* signifies a state of liberation and bliss, indicating that such realization and peace are achievable in this very life. The verse underscores the importance of continuous and sincere practice in the path of self-realization, guiding the aspirant from intellectual understanding to transformative experience.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:59, 7 January 2025

Sloka 70

Sloka (श्लोक)

ततः श्रुतिस्तन्मननं सतत्त्व
ध्यानं चिरं नित्यनिरन्तरं मुनेः ।
ततोऽविकल्पं परमेत्य विद्वान्
इहैव निर्वाणसुखं समृच्छति ॥ ७० ॥

पदच्छेद / Padaccheda

ततः श्रुतिः तत्-मननं सतत्त्व ध्यानं चिरं नित्य-निरन्तरं मुनेः ।
ततः अविकल्पं परम एत्य विद्वान् इह एव निर्वाण-सुखं समृच्छति ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

tataḥ śrutiḥ tat-mananaṁ satattva dhyānaṁ ciraṁ nitya-nirantaraṁ muneḥ |
tato'vikalpaṁ param etya vidvān ihaiva nirvāṇa-sukhaṁ samṛcchati || 70 ||

Translation (अनुवाद)

Thus listening, reflecting, and meditating deeply and continuously, the wise, attaining the supreme beyond doubt, attains the bliss of liberation here itself.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
ततः (tataḥ) then तब
श्रुतिः (śrutiḥ) listening श्रवण
तत्-मननं (tat-mananam) reflection on that उस पर मनन
सतत्त्व (satattva) essence तत्व
ध्यानं (dhyānam) meditation ध्यान
चिरं (ciraṁ) long लंबे समय तक
नित्य-निरन्तरं (nitya-nirantaram) constantly निरंतर
मुनेः (muneḥ) of the sage मुनि का
ततः (tataḥ) then फिर
अविकल्पं (avikalpaṁ) without alternative निर्विकल्प
परमम् (paramam) supreme परम
एत्य (etya) attaining प्राप्त करके
विद्वान् (vidvān) the wise विद्वान
इह (iha) here यहाँ
एव (eva) indeed ही
निर्वाण-सुखं (nirvāṇa-sukham) bliss of liberation मुक्ति का आनंद
समृच्छति (samṛcchati) attains प्राप्त करता है

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विद्वान् समृच्छति निर्वाण-सुखम् The wise attains the bliss of liberation. विद्वान् मुक्ति का आनंद प्राप्त करता है।
विद्वान् एत्य परमम् The wise attains the supreme. विद्वान् परम को प्राप्त करता है।
मुनिः मननं करोति तत-श्रुति The sage reflects on that which is heard. मुनि सुने हुए का मनन करते हैं।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Meditation
  • Liberation
  • Reflection
  • Wisdom

Commentary (टीका)

This sloka emphasizes the process of spiritual realization. It advocates the stages of listening (*śruti*), reflecting (*manana*), and meditating (*dhyāna*), which, when practiced consistently by a sage, leads to the supreme state beyond duality (*avikalpa*). The term *nirvāṇa* signifies a state of liberation and bliss, indicating that such realization and peace are achievable in this very life. The verse underscores the importance of continuous and sincere practice in the path of self-realization, guiding the aspirant from intellectual understanding to transformative experience.