Sloka 67: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 67 ==
== Sloka 67 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
यस्त्वयाद्य कृतः प्रश्नो वरीयाञ्ज्छास्त्रविन्मतः ।  
यस्त्वयाद्य कृतः प्रश्नो वरीयाञ्ज्छास्त्रविन्मतः ।
सूत्रप्रायो निगूढार्थो ज्ञातव्यश्च मुमुक्षुभिः ॥ ६७ ॥  
सूत्रप्रायो निगूढार्थो ज्ञातव्यश्च मुमुक्षुभिः ॥ ६७ ॥
</pre>
</pre>


- **Transliteration:**
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
  yastvayādya kṛtaḥ praśno varīyāñchāstravinmataḥ । 
यः तु अय आज कृतः प्रश्नः वरीयान शास्त्रवित् मतः
  sūtraprāyo nigūḍhārtho jñātavyaśca mumukṣubhiḥ 67
सूत्र-प्रायः निगूढ-अर्थः ज्ञातव्यः च मुमुक्षुभिः
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
yaḥ tvayā adya kṛtaḥ praśnaḥ varīyān śāstra-vit mataḥ |
sūtra-prāyaḥ nigūḍha-arthaḥ jñātavyaḥ ca mumukṣubhiḥ || 67 ||
 
=== Translation (अनुवाद) ===
The question you asked today is highly esteemed by the wise, profound like a formula, and should be understood by seekers of liberation.
 
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| यः (yaḥ) || which || जो
|-
| तु (tu) || indeed || वास्तव में
|-
| अय (adya) || today || आज
|-
| कृतः (kṛtaḥ) || made/asked || किया गया
|-
| प्रश्नः (praśnaḥ) || question || प्रश्न
|-
| वरीयान् (varīyān) || highly esteemed || श्रेष्ठ
|-
| शास्त्रवित् (śāstra-vit) || by the wise || शास्त्रज्ञ द्वारा
|-
| मतः (mataḥ) || considered || माना गया
|-
| सूत्र-प्रायः (sūtra-prāyaḥ) || like a formula || सूत्र के समान
|-
| निगूढ-अर्थः (nigūḍha-arthaḥ) || profound || गूढ़ार्थ
|-
| ज्ञातव्यः (jñātavyaḥ) || should be understood || ज्ञातव्य
|-
| च (ca) || and || और
|-
| मुमुक्षुभिः (mumukṣubhiḥ) || by seekers of liberation || मोक्षार्थियों द्वारा
|}
 
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| प्रश्नः || कृतः || अय || The question was made/asked today. || प्रश्न आज किया गया।
|-
| प्रश्नः || वरीयान् || माना || The question is esteemed by the wise. || प्रश्न शास्त्रज्ञों द्वारा श्रेष्ठ माना गया है।
|-
| प्रश्नः || ज्ञातव्यः || मुमुक्षुभिः || The question should be understood by seekers of liberation. || प्रश्न मोक्षार्थियों द्वारा ज्ञातव्य होना चाहिए।
|}


- **Translation:**
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
  The question that you have posed today is highly esteemed by those who know the scriptures. It is succinct like a sutra, profound in meaning, and should be known by those who seek liberation.
* [[mukti|mukti (मुक्ति)]]
* [[śāstra-jñāna|śāstra-jñāna (शास्त्र-ज्ञान)]]
* [[sūtra|sūtra (सूत्र)]]
* [[nigūḍha-artha|nigūḍha-artha (गूढ़ार्थ)]]


- **Word Meanings:**
=== Categories (वर्गीकरण) ===
  * yaḥ - which
* Wisdom
  * tvayā - by you
* Liberation
  * adya - today
* Inquiry
  * kṛtaḥ - made/posed
  * praśnaḥ - question
  * varīyān - highly esteemed
  * śāstra-vinmataḥ - by those who know the scriptures
  * sūtra-prāyaḥ - like a sutra (succinct)
  * nigūḍha-arthaḥ - profound in meaning
  * jñātavyaḥ - should be known
  * ca - and
  * mumukṣubhiḥ - by those desiring liberation


- **Commentary:**
=== Commentary (टीका) ===
  This verse acknowledges the significance of a question posed in a spiritual or scriptural context. The question is described as being of high value and worthy of attention from scholars of the śāstras (sacred texts). The use of the term "sūtraprāyaḥ" highlights its concise nature, suggesting that despite its brevity, the question carries depth and requires thoughtful consideration to unravel its meanings. Such questions are invaluable for mumukṣus, or seekers of mokṣa (liberation), who are on the path of spiritual inquiry. This sloka thus underscores the importance of clarity and depth in questioning within spiritual discourse, as well as the necessity of a discerning mind to probe and understand underlying meanings that align with one's aspirations for spiritual freedom.
This verse underscores the value of profound inquiries made by seekers of liberation. The question raised, esteemed by the learned, is seen as containing deep and subtle meanings akin to sutras. Such questions are pivotal in the quest for *mukti* (liberation), as they provoke deeper understanding and introspection. The learned regard these types of inquiries as valuable tools for spiritual growth, emphasizing the importance of inquiry in spiritual practice.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:58, 7 January 2025

Sloka 67

Sloka (श्लोक)

यस्त्वयाद्य कृतः प्रश्नो वरीयाञ्ज्छास्त्रविन्मतः ।
सूत्रप्रायो निगूढार्थो ज्ञातव्यश्च मुमुक्षुभिः ॥ ६७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

यः तु अय आज कृतः प्रश्नः वरीयान शास्त्रवित् मतः सूत्र-प्रायः निगूढ-अर्थः ज्ञातव्यः च मुमुक्षुभिः

Transliteration (लिप्यांतरण)

yaḥ tvayā adya kṛtaḥ praśnaḥ varīyān śāstra-vit mataḥ | sūtra-prāyaḥ nigūḍha-arthaḥ jñātavyaḥ ca mumukṣubhiḥ || 67 ||

Translation (अनुवाद)

The question you asked today is highly esteemed by the wise, profound like a formula, and should be understood by seekers of liberation.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
यः (yaḥ) which जो
तु (tu) indeed वास्तव में
अय (adya) today आज
कृतः (kṛtaḥ) made/asked किया गया
प्रश्नः (praśnaḥ) question प्रश्न
वरीयान् (varīyān) highly esteemed श्रेष्ठ
शास्त्रवित् (śāstra-vit) by the wise शास्त्रज्ञ द्वारा
मतः (mataḥ) considered माना गया
सूत्र-प्रायः (sūtra-prāyaḥ) like a formula सूत्र के समान
निगूढ-अर्थः (nigūḍha-arthaḥ) profound गूढ़ार्थ
ज्ञातव्यः (jñātavyaḥ) should be understood ज्ञातव्य
च (ca) and और
मुमुक्षुभिः (mumukṣubhiḥ) by seekers of liberation मोक्षार्थियों द्वारा

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
प्रश्नः कृतः अय The question was made/asked today. प्रश्न आज किया गया।
प्रश्नः वरीयान् माना The question is esteemed by the wise. प्रश्न शास्त्रज्ञों द्वारा श्रेष्ठ माना गया है।
प्रश्नः ज्ञातव्यः मुमुक्षुभिः The question should be understood by seekers of liberation. प्रश्न मोक्षार्थियों द्वारा ज्ञातव्य होना चाहिए।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Wisdom
  • Liberation
  • Inquiry

Commentary (टीका)

This verse underscores the value of profound inquiries made by seekers of liberation. The question raised, esteemed by the learned, is seen as containing deep and subtle meanings akin to sutras. Such questions are pivotal in the quest for *mukti* (liberation), as they provoke deeper understanding and introspection. The learned regard these types of inquiries as valuable tools for spiritual growth, emphasizing the importance of inquiry in spiritual practice.