Sloka 58: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 58 ==
== Sloka 58 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम् ।  
वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम् ।
वैदुष्यं विदुषां तद्वद्भुक्तये न तु मुक्तये ॥ ५८ ॥  
वैदुष्यं विदुषां तद्वद्भुक्तये न तु मुक्तये ॥ ५८ ॥
</pre>
</pre>


Certainly! Here's a detailed analysis of the provided Sanskrit sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
वाक्-वैखरी 
शब्द-झरी 
शास्त्र-व्याख्यान-कौशलम् 
वैदुष्यं 
विदुषां 
तद्वत् 
भुक्तये 
न 
तु 
मुक्तये 
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
vāg-vaikharī śabda-jharī śāstra-vyākhyāna-kauśalam |
vaidyaṣyaṁ viduṣāṁ tadvat bhuktaye na tu muktaye || 58 ||


- **Transliteration:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  vāgvaīkharī śabdajarī śāstravyākhyānakauśalam |
Scholars' eloquent speech, flood of words, and skill in discoursing on scriptures serve for enjoyment, not liberation.
  vaiduṣyaṃ viduṣāṃ tadvadbhuktaye na tu muktaye || 58 ||


- **Translation:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  Eloquence in speech, a torrent of words, skill in expounding scripts—such scholarship is indeed meant for worldly enjoyment, not for liberation.
{| class="wikitable"
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| वाक्-वैखरी (vāg-vaikharī) || eloquent speech || वाणी की वैखरी
|-
| शब्द-झरी (śabda-jharī) || flood of words || शब्दों की झड़ी
|-
| शास्त्र-व्याख्यान-कौशलम् (śāstra-vyākhyāna-kauśalam) || skill in scriptural exposition || शास्त्र व्याख्यान का कौशल
|-
| वैदुष्यं (vaidyaṣyaṁ) || scholarship || विद्वत्ता
|-
| विदुषां (viduṣāṁ) || of the learned || विद्वानों की
|-
| तद्वत् (tadvat) || similarly || उसी प्रकार
|-
| भुक्तये (bhuktaye) || for enjoyment || भोग के लिए
|-
| न (na) || not || नहीं
|-
| तु (tu) || but || परंतु
|-
| मुक्तये (muktaye) || for liberation || मुक्ति के लिए
|}


- **Word Meanings:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  * vāgvaīkharī - (eloquent speech; orate speech)
{| class="wikitable"
  * śabdajarī - (torrent of words; cascade of sounds)
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
  * śāstravyākhyānakauśalam - (skill in expounding scriptures; insight in interpreting texts)
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
  * vaiduṣyam - (learning; scholarship)
|-
  * viduṣām - (of the learned; of the scholars)
| विदुषां || वैदुष्यं || भुक्तये || Scholars' scholarship is for enjoyment. || विद्वानों की विद्वत्ता भोग के लिए है।
  * tadvad - (likewise; similarly)
|-
  * bhuktaye - (for enjoyment; for worldly gain)
| विदुषां || वैदुष्यं || न मुक्तये || Scholars' scholarship is not for liberation. || विद्वानों की विद्वत्ता मुक्ति के लिए नहीं है।
  * na - (not)
|}
  * tu - (but)
  * muktaye - (for liberation; for spiritual release)


- **Commentary:**
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
  This sloka poignantly emphasizes the distinction between intellectual prowess and spiritual realization. It underscores a fundamental principle in Vedantic philosophy—that mere erudition and verbal dexterity in scriptures do not necessarily lead to liberation (moksha). The ability to articulate eloquently, engage in profound discussions, and possess a vast repository of scriptural knowledge might serve well for acquiring fame, respect, and worldly benefits (bhukti). However, the path to moksha, or liberation, transcends intellectual understanding and requires an inner transformation marked by the realization of one's true nature.
* [[vāg-vaikharī|vāg-vaikharī (वाक्-वैखरी)]]
* [[śabda-jharī|śabda-jharī (शब्द-झरी)]]
* [[śāstra-vyākhyāna-kauśalam|śāstra-vyākhyāna-kauśalam (शास्त्र-व्याख्यान-कौशलम्)]]
* [[vaidyaṣyaṁ|vaidyaṣyaṁ (वैदुष्यं)]]


  This insight aligns with many teachings found in Vedantic texts, where intellectual exercises (jnana) are regarded as preliminary steps that must eventually be grounded in direct experience and inner realization (vijnana). The verse serves as a reminder to scholars and spiritual aspirants to look beyond the allure of mere scholarly pursuits and to strive for deeper practices that foster genuine spiritual growth and freedom. The essence of Vedanta encourages a balance where knowledge serves as the stepping stone towards self-unveiling rather than an end in itself.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Scholarship
* Eloquent Speech
* Liberation
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse emphasizes the distinction between intellectual prowess and true spiritual liberation. The scholarly endeavors, eloquence, and expertise in scriptural exposition are often pursued for worldly gain or intellectual satisfaction. However, such pursuits alone do not inherently lead to spiritual liberation (''mokṣa''). The text suggests that while knowledge and eloquence are valuable, they must be complemented by a deeper spiritual practice for true liberation. This highlights the Vedantic principle that ''jnana'' (knowledge) must transform into ''viveka'' (discrimination) and ''vairagya'' (dispassion) to achieve liberation.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:55, 7 January 2025

Sloka 58

Sloka (श्लोक)

वाग्वैखरी शब्दझरी शास्त्रव्याख्यानकौशलम् ।
वैदुष्यं विदुषां तद्वद्भुक्तये न तु मुक्तये ॥ ५८ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

वाक्-वैखरी शब्द-झरी शास्त्र-व्याख्यान-कौशलम् वैदुष्यं विदुषां तद्वत् भुक्तये न तु मुक्तये

Transliteration (लिप्यांतरण)

vāg-vaikharī śabda-jharī śāstra-vyākhyāna-kauśalam | vaidyaṣyaṁ viduṣāṁ tadvat bhuktaye na tu muktaye || 58 ||

Translation (अनुवाद)

Scholars' eloquent speech, flood of words, and skill in discoursing on scriptures serve for enjoyment, not liberation.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
वाक्-वैखरी (vāg-vaikharī) eloquent speech वाणी की वैखरी
शब्द-झरी (śabda-jharī) flood of words शब्दों की झड़ी
शास्त्र-व्याख्यान-कौशलम् (śāstra-vyākhyāna-kauśalam) skill in scriptural exposition शास्त्र व्याख्यान का कौशल
वैदुष्यं (vaidyaṣyaṁ) scholarship विद्वत्ता
विदुषां (viduṣāṁ) of the learned विद्वानों की
तद्वत् (tadvat) similarly उसी प्रकार
भुक्तये (bhuktaye) for enjoyment भोग के लिए
न (na) not नहीं
तु (tu) but परंतु
मुक्तये (muktaye) for liberation मुक्ति के लिए

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
विदुषां वैदुष्यं भुक्तये Scholars' scholarship is for enjoyment. विद्वानों की विद्वत्ता भोग के लिए है।
विदुषां वैदुष्यं न मुक्तये Scholars' scholarship is not for liberation. विद्वानों की विद्वत्ता मुक्ति के लिए नहीं है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Scholarship
  • Eloquent Speech
  • Liberation

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the distinction between intellectual prowess and true spiritual liberation. The scholarly endeavors, eloquence, and expertise in scriptural exposition are often pursued for worldly gain or intellectual satisfaction. However, such pursuits alone do not inherently lead to spiritual liberation (mokṣa). The text suggests that while knowledge and eloquence are valuable, they must be complemented by a deeper spiritual practice for true liberation. This highlights the Vedantic principle that jnana (knowledge) must transform into viveka (discrimination) and vairagya (dispassion) to achieve liberation.