Sloka 35: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 35 == | == Sloka 35 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
स्वामिन्नमस्ते नतलोकबन्धो | स्वामिन्नमस्ते नतलोकबन्धो | ||
कारुण्यसिन्धो पतितं भवाब्धौ । | कारुण्यसिन्धो पतितं भवाब्धौ । | ||
मामुद्धरात्मीयकटाक्षदृष्ट्या | मामुद्धरात्मीयकटाक्षदृष्ट्या | ||
ऋज्व्यातिकारुण्यसुधाभिवृष्ट्या ॥ ३५ ॥ | ऋज्व्यातिकारुण्यसुधाभिवृष्ट्या ॥ ३५ ॥ | ||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
स्वामिन् नमः ते नत लोक बन्धो<br> | |||
कारुण्य सिन्धो पतितं भव-अब्धौ<br> | |||
माम् उद्धर आत्मीय कटाक्ष-दृष्ट्या<br> | |||
ऋज्व्या अति-कारुण्य-सुधा-अभिवृष्ट्या | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
svāmin namaste nata-loka-bandho<br> | |||
kāruṇya-sindho patitaṁ bhava-abdhau ।<br> | |||
mām uddhara ātmiya-kaṭākṣa-dṛṣṭyā<br> | |||
ṛjvyāti-kāruṇya-sudhābhivṛṣṭyā ॥ 35 ॥ | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
O Lord, friend of the humble, ocean of compassion, raise me from the ocean of worldly existence with your glancing eyes that shower the nectar of profound grace. | |||
- | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| स्वामिन् (svāmin) || O Lord || हे स्वामी | |||
|- | |||
| नमः (namo) || salutations || प्रणाम | |||
|- | |||
| ते (te) || to you || आपको | |||
|- | |||
| नत (nata) || bowed || झुके हुए | |||
|- | |||
| लोक (loka) || world || लोक | |||
|- | |||
| बन्धो (bandho) || friend || बंधु | |||
|- | |||
| कारुण्य (kāruṇya) || compassion || करुणा | |||
|- | |||
| सिन्धो (sindho) || ocean || महासागर | |||
|- | |||
| पतितं (patitaṁ) || fallen || गिरा हुआ | |||
|- | |||
| भव-अब्धौ (bhava-abdhau) || in the ocean of worldly existence || संसार सागर में | |||
|- | |||
| माम् (mām) || me || मुझे | |||
|- | |||
| उद्धर (uddhara) || lift || उठाओ | |||
|- | |||
| आत्मीय (ātmiya) || your || आपकी | |||
|- | |||
| कटाक्ष-दृष्ट्या (kaṭākṣa-dṛṣṭyā) || by the glance of your eye || दृष्टि के कटाक्ष से | |||
|- | |||
| ऋज्व्या (ṛjvyā) || straightforward || सरल | |||
|- | |||
| अति-कारुण्य (ati-kāruṇya) || profound grace || अत्यधिक करुणा | |||
|- | |||
| सुधा (sudhā) || nectar || अमृत | |||
|- | |||
| अभिवृष्ट्या (abhivṛṣṭyā) || by the shower || वर्षा द्वारा | |||
|} | |||
- | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| स्वामिन् || उद्धर || माम् || O Lord, lift me. || हे स्वामी, मुझे उठाओ। | |||
|- | |||
| आत्मीयकटाक्षदृष्ट्या || अभिवृष्ट्या || पतितम् || By the glance of your eye, shower on the fallen. || आपकी दृष्टि से गिरा हुआ पर वर्षा करो। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[kāruṇya|kāruṇya (कारुण्य)]] | |||
* [[bhava-abdhi|bhava-abdhi (भवाब्धि)]] | |||
* [[śaraṇāgata|śaraṇāgata (शरणागत)]] | |||
* [[kaṭākṣa|kaṭākṣa (कटाक्ष)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* How to | |||
=== Topics === | |||
* How to approach a guru | |||
* Devotion | |||
* Grace | |||
* Refuge | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This sloka is a profound invocation for divine grace and upliftment. The devotee addresses the Lord as *svāmin*, highlighting a personal relationship, and *nata-loka-bandho*, the friend of the humbled world, emphasizing the Lord's role as a savior for those who are humble and surrendered. The phrase *kāruṇya-sindho* depicts the Lord as an endless source of compassion, an ocean that can engulf all sorrows. The devotee, feeling lost in the vast ocean of worldly troubles (*bhava-abdhi*), seeks the Lord's *kaṭākṣa*, His compassionate glance, empowering enough to lift the fallen. This glance is described as a shower of the nectar of *āti-kāruṇya*, profound compassion, which symbolizes the transformative and healing power of divine grace. This sloka encapsulates the essence of seeking shelter in divine will and the expectant deliverance through unwavering faith. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 14:57, 14 February 2025
Sloka 35
Sloka (श्लोक)
स्वामिन्नमस्ते नतलोकबन्धो कारुण्यसिन्धो पतितं भवाब्धौ । मामुद्धरात्मीयकटाक्षदृष्ट्या ऋज्व्यातिकारुण्यसुधाभिवृष्ट्या ॥ ३५ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
स्वामिन् नमः ते नत लोक बन्धो
कारुण्य सिन्धो पतितं भव-अब्धौ
माम् उद्धर आत्मीय कटाक्ष-दृष्ट्या
ऋज्व्या अति-कारुण्य-सुधा-अभिवृष्ट्या
Transliteration (लिप्यांतरण)
svāmin namaste nata-loka-bandho
kāruṇya-sindho patitaṁ bhava-abdhau ।
mām uddhara ātmiya-kaṭākṣa-dṛṣṭyā
ṛjvyāti-kāruṇya-sudhābhivṛṣṭyā ॥ 35 ॥
Translation (अनुवाद)
O Lord, friend of the humble, ocean of compassion, raise me from the ocean of worldly existence with your glancing eyes that shower the nectar of profound grace.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| स्वामिन् (svāmin) | O Lord | हे स्वामी |
| नमः (namo) | salutations | प्रणाम |
| ते (te) | to you | आपको |
| नत (nata) | bowed | झुके हुए |
| लोक (loka) | world | लोक |
| बन्धो (bandho) | friend | बंधु |
| कारुण्य (kāruṇya) | compassion | करुणा |
| सिन्धो (sindho) | ocean | महासागर |
| पतितं (patitaṁ) | fallen | गिरा हुआ |
| भव-अब्धौ (bhava-abdhau) | in the ocean of worldly existence | संसार सागर में |
| माम् (mām) | me | मुझे |
| उद्धर (uddhara) | lift | उठाओ |
| आत्मीय (ātmiya) | your | आपकी |
| कटाक्ष-दृष्ट्या (kaṭākṣa-dṛṣṭyā) | by the glance of your eye | दृष्टि के कटाक्ष से |
| ऋज्व्या (ṛjvyā) | straightforward | सरल |
| अति-कारुण्य (ati-kāruṇya) | profound grace | अत्यधिक करुणा |
| सुधा (sudhā) | nectar | अमृत |
| अभिवृष्ट्या (abhivṛṣṭyā) | by the shower | वर्षा द्वारा |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| स्वामिन् | उद्धर | माम् | O Lord, lift me. | हे स्वामी, मुझे उठाओ। |
| आत्मीयकटाक्षदृष्ट्या | अभिवृष्ट्या | पतितम् | By the glance of your eye, shower on the fallen. | आपकी दृष्टि से गिरा हुआ पर वर्षा करो। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- How to
Topics
- How to approach a guru
- Devotion
- Grace
- Refuge
Commentary (टीका)
This sloka is a profound invocation for divine grace and upliftment. The devotee addresses the Lord as *svāmin*, highlighting a personal relationship, and *nata-loka-bandho*, the friend of the humbled world, emphasizing the Lord's role as a savior for those who are humble and surrendered. The phrase *kāruṇya-sindho* depicts the Lord as an endless source of compassion, an ocean that can engulf all sorrows. The devotee, feeling lost in the vast ocean of worldly troubles (*bhava-abdhi*), seeks the Lord's *kaṭākṣa*, His compassionate glance, empowering enough to lift the fallen. This glance is described as a shower of the nectar of *āti-kāruṇya*, profound compassion, which symbolizes the transformative and healing power of divine grace. This sloka encapsulates the essence of seeking shelter in divine will and the expectant deliverance through unwavering faith.