Sloka 3: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


== Sloka 3 ==
== Sloka 3 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
3
दुर्लभं त्रयमेवैतद्देवानुग्रहहेतुकम् ।
मनुष्यत्वं मुमुक्षुत्वं महापुरुषसंश्रयः ॥ ३ ॥
</pre>
</pre>


To assist you with the given sloka, I need to know the specific text or scripture you are referring to. Since you've mentioned "sloka: 3" without specifying the text, I'll assume a text for demonstration purposes. Let's take Sloka 3 from the Bhagavad Gita, Chapter 2 (Sankhya Yoga).
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
दुर्लभं <br />
त्रयम् <br />
एव <br />
एतत् <br />
देवानुग्रह-हेतुकम् <br />
मनुष्यत्वं <br />
मुमुक्षुत्वं <br />
महापुरुष-संश्रयः
 
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
durlabhaṁ trayam eva etat devānugraha-hetukam | manuṣyatvaṁ mumukṣutvaṁ mahāpuruṣasaṁśrayaḥ || 3 ||


### Sloka:  
=== Translation (अनुवाद) ===
These three, which are rare and occur by the grace of the divine: human birth, the desire for liberation, and association with great souls.


Transliteration:
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते |
{| class="wikitable"
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप ||
|-
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
|-
| दुर्लभं (durlabhaṁ) || rare || दुर्लभ
|-
| त्रयम् (trayam) || three || तीन
|-
| एव (eva) || only || केवल
|-
| एतत् (etat) || this || यह
|-
| देवानुग्रह-हेतुकम् (devānugraha-hetukam) || caused by divine grace || देव अनुग्रह का कारण
|-
| मनुष्यत्वं (manuṣyatvam) || human birth || मनुष्यत्व
|-
| मुमुक्षुत्वं (mumukṣutvam) || desire for liberation || मुक्ति की चाह
|-
| महापुरुष-संश्रयः (mahāpuruṣasaṁśrayaḥ) || association with great souls || महापुरुषों का संग
|}


Translation:
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
Do not yield to this degrading impotence, O Partha. It does not become you. Cast off this petty weakness of heart and arise, O scorcher of foes.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| एतत् त्रयम् || दुर्लभं || देवानुग्रह-हेतुकम् || These three are rare and due to divine grace. || ये तीन दुर्लभ हैं और देव अनुग्रह का कारण हैं।
|-
| मनुष्यत्वं || (implied: is) || दुर्लभम् || Human birth is rare. || मनुष्यत्व दुर्लभ है।
|-
| मुमुक्षुत्वं || (implied: is) || दुर्लभम् || The desire for liberation is rare. || मुक्ति की चाह दुर्लभ है।
|-
| महापुरुष-संश्रयः || (implied: is) || दुर्लभम् || Association with great souls is rare. || महापुरुषों का संग दुर्लभ है।
|}


Word Meanings:
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
- क्लैब्यम् (klaibyam) - impotence, weakness
* [[devānugraha|devānugraha (देवानुग्रह)]]
- मा () - do not
* [[mumukṣutva|mumukṣutva (मुमुक्षुत्व)]]
- स्म (sma) - indeed
* [[mahāpuruṣasaṁśraya|mahāpuruṣasaṁśraya (महापुरुष-संश्रय)]]
- गमः (gamaḥ) - succumb, go to
* [[durlabhatva|durlabhatva (दुर्लभत्व)]]
- पार्थ (pārtha) - O son of Pritha (Arjuna)
- न (na) - not
- एतत् (etat) - this
- त्वयि (tvayi) - upon you
- उपपद्यते (upapadyate) - befits, is appropriate
- क्षुद्रं (kṣudram) - trivial, petty
- हृदयदौर्बल्यम् (hṛdayadaurbalyam) - weakness of heart
- त्यक्त्वा (tyaktvā) - having abandoned, casting off
- उत्तिष्ठ (uttiṣṭha) - arise
- परन्तप (parantapa) - O chastiser of enemies


Commentary:
=== Categories (वर्गीकरण) ===
In this profound verse from the Bhagavad Gita, Lord Krishna addresses Arjuna, who is paralyzed by fear and despondency on the battlefield of Kurukshetra. Krishna admonishes Arjuna not to succumb to unmanly weakness. This exhortation is significant, as it emphasizes the importance of courage and the abandonment of self-doubt in the face of duty. The term ‘klaiibya’ highlights Arjuna's momentarily uncharacteristic vulnerability, which Krishna urges him to overcome. The verse underlines the philosophy of Kshatriya dharma (warrior duty) in Vedic tradition, which encompasses honor, bravery, and adherence to righteousness. By calling Arjuna "Parantapa" (scorcher of foes), Krishna reminds him of his true nature and past valorous deeds, thereby motivating him to rise above his present crisis. This sloka reflects the broader theme of the Gita: transcending limitations through knowledge, courage, and dedication to duty.
* Divine Grace
* Liberation
* Human Birth
* Association with Great Souls
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse highlights the exceptional nature of three spiritual boons: human birth, the desire for liberation, and the company of enlightened beings. According to the sloka, these boons are rare and only possible due to the grace of the divine (*devānugraha*). The human form is considered a precious opportunity for spiritual growth; yearning for liberation indicates maturity in understanding life's transient nature, and association with great souls offers profound guidance. Thus, the verse serves as a reminder of the unique opportunities we have and the importance of divine benevolence in achieving spiritual progress.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 15:37, 7 January 2025

Sloka 3

Sloka (श्लोक)

दुर्लभं त्रयमेवैतद्देवानुग्रहहेतुकम् ।
मनुष्यत्वं मुमुक्षुत्वं महापुरुषसंश्रयः ॥ ३ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

दुर्लभं
त्रयम्
एव
एतत्
देवानुग्रह-हेतुकम्
मनुष्यत्वं
मुमुक्षुत्वं
महापुरुष-संश्रयः

Transliteration (लिप्यांतरण)

durlabhaṁ trayam eva etat devānugraha-hetukam | manuṣyatvaṁ mumukṣutvaṁ mahāpuruṣasaṁśrayaḥ || 3 ||

Translation (अनुवाद)

These three, which are rare and occur by the grace of the divine: human birth, the desire for liberation, and association with great souls.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
दुर्लभं (durlabhaṁ) rare दुर्लभ
त्रयम् (trayam) three तीन
एव (eva) only केवल
एतत् (etat) this यह
देवानुग्रह-हेतुकम् (devānugraha-hetukam) caused by divine grace देव अनुग्रह का कारण
मनुष्यत्वं (manuṣyatvam) human birth मनुष्यत्व
मुमुक्षुत्वं (mumukṣutvam) desire for liberation मुक्ति की चाह
महापुरुष-संश्रयः (mahāpuruṣasaṁśrayaḥ) association with great souls महापुरुषों का संग

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
एतत् त्रयम् दुर्लभं देवानुग्रह-हेतुकम् These three are rare and due to divine grace. ये तीन दुर्लभ हैं और देव अनुग्रह का कारण हैं।
मनुष्यत्वं (implied: is) दुर्लभम् Human birth is rare. मनुष्यत्व दुर्लभ है।
मुमुक्षुत्वं (implied: is) दुर्लभम् The desire for liberation is rare. मुक्ति की चाह दुर्लभ है।
महापुरुष-संश्रयः (implied: is) दुर्लभम् Association with great souls is rare. महापुरुषों का संग दुर्लभ है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Divine Grace
  • Liberation
  • Human Birth
  • Association with Great Souls

Commentary (टीका)

This verse highlights the exceptional nature of three spiritual boons: human birth, the desire for liberation, and the company of enlightened beings. According to the sloka, these boons are rare and only possible due to the grace of the divine (*devānugraha*). The human form is considered a precious opportunity for spiritual growth; yearning for liberation indicates maturity in understanding life's transient nature, and association with great souls offers profound guidance. Thus, the verse serves as a reminder of the unique opportunities we have and the importance of divine benevolence in achieving spiritual progress.