Sloka 547: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:


== Sloka 547 ==
== Sloka 547 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
क्षीरं क्षीरे यथा क्षिप्तं तैलं तैले जलं जले ।  
तमसा ग्रस्तवद्भानादग्रस्तोऽपि रविर्जनैः
संयुक्तमेकतां याति तथात्मन्यात्मविन्मुनिः ५६६ ॥  
ग्रस्त इत्युच्यते भ्रान्त्यां ह्यज्ञात्वा वस्तुलक्षणम् ५४७
</pre>
</pre>


Certainly! Let's analyze the given sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
तमसा 
ग्रस्तवत् 
भानात् 
ग्रस्तः 
अपि 
रविः 
जनैः । 
ग्रस्तः 
इति 
उच्यते 
भ्रान्त्याम् 
हि 
अज्ञात्वा 
वस्तु-लक्षणम् ॥


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  kṣīraṃ kṣīre yathā kṣiptaṃ tailaṃ taile jalaṃ jale |   
tamasā grastavad bhānād grastaḥ api raviḥ janaiḥ |   
  saṃyuktamekatāṃ yāti tathātmanyātmavinmuniḥ || 566 ||
grastaḥ iti ucyate bhrāntyām hi ajñātvā vastu-lakṣaṇam || 547 ||


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  Just as milk poured into milk, oil into oil, and water into water becomes identical and indistinguishable, so too does the sage who knows the Self become one with the Self.
Due to ignorance of the true nature, people mistakenly say that the sun is eclipsed by darkness, when it only appears so.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * kṣīraṃ - milk
{| class="wikitable"
  * kṣīre - into milk
|-
  * yathā - just as
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * kṣiptaṃ - poured
|-
  * tailaṃ - oil
| तमसा (tamasā) || by darkness || अंधकार द्वारा
  * taile - into oil
|-
  * jalaṃ - water
| ग्रस्तवत् (grastavat) || as if eclipsed || ग्रस्त की तरह
  * jale - into water
|-
  * saṃyuktam - combined
| भानात् (bhānāt) || from the sun || सूर्य से
  * ekatāṃ - oneness
|-
  * yāti - goes, becomes
| ग्रस्तः (grastaḥ) || eclipsed || ग्रस्त
  * tathā - so
|-
  * ātmani - in the Self
| अपि (api) || even || भी
  * ātmavit - one who knows the Self
|-
  * muniḥ - sage
| रविः (raviḥ) || sun || सूर्य
|-
| जनैः (janaiḥ) || by people || लोगों द्वारा
|-
| ग्रस्तः (grastaḥ) || eclipsed || ग्रस्त
|-
| इति (iti) || thus || ऐसा
|-
| उच्यते (ucyate) || is said || कहा जाता है
|-
| भ्रान्त्याम् (bhrāntyām) || in illusion || भ्रम में
|-
| हि (hi) || indeed || वास्तव में
|-
| अज्ञात्वा (ajñātvā) || not knowing || न जानते हुए
|-
| वस्तु-लक्षणम् (vastu-lakṣaṇam) || the true nature || वास्तविक स्वरूप
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This sloka illustrates the profound concept of non-duality and the realization of oneness with the universal Self, a key tenet of Vedantic philosophy. The examples of complete assimilation (milk with milk, oil with oil, and water with water) are used to convey the idea of ultimate unity without distinction. Each of these analogies demonstrates substances that, when combined with something identical, lose their former individuality to form a homogeneous entity. Similarly, the knower of the Self (ātmavit), through deep realization, transcends individual distinctions and merges with the supreme Self (ātman). This state signifies the highest spiritual achievement in Vedantic thought, where the individual ego dissolves, revealing the non-dual nature of reality. The transformative journey of the sage epitomizes the inner quest for truth, where understanding and experience lead to liberation (moksha) and the realization of the undifferentiated Self, beyond conceptual divisions. This sloka encourages seekers to delve beyond surface perceptions and recognize the inherent unity of existence.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| जनैः || उच्यते || ग्रस्तः रविः || People say the sun is eclipsed. || लोग कहते हैं कि सूर्य ग्रस्त है।
|-
| जनैः || अज्ञात्वा || वस्तु-लक्षणम् || People do not know the true nature. || लोग वास्तविक स्वरूप नहीं जानते।
|}
 
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[avidyā|avidyā (अविद्या)]]
* [[māyā|māyā (माया)]]
* [[sūrya|sūrya (सूर्य)]]
 
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Illusion
* Perception
* Ignorance
 
=== Commentary (टीका) ===
This sloka underscores the theme of ignorance ('avidyā') in perceiving reality. It uses the metaphor of people mistakenly believing the sun is eclipsed ('grastaḥ') by darkness ('tamasā'). This happens due to their failure to understand the true nature ('vastu-lakṣaṇam'). Similarly, in life, due to 'māyā', one often misinterprets the true nature of the self and surroundings. The sloka emphasizes the importance of gaining knowledge to dispel illusions ('bhrāntyā') and perceive the reality.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 17:30, 2 February 2025

Sloka 547

Sloka (श्लोक)

तमसा ग्रस्तवद्भानादग्रस्तोऽपि रविर्जनैः ।
ग्रस्त इत्युच्यते भ्रान्त्यां ह्यज्ञात्वा वस्तुलक्षणम् ॥ ५४७ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

तमसा ग्रस्तवत् भानात् ग्रस्तः अपि रविः जनैः । ग्रस्तः इति उच्यते भ्रान्त्याम् हि अज्ञात्वा वस्तु-लक्षणम् ॥

Transliteration (लिप्यांतरण)

tamasā grastavad bhānād grastaḥ api raviḥ janaiḥ | grastaḥ iti ucyate bhrāntyām hi ajñātvā vastu-lakṣaṇam || 547 ||

Translation (अनुवाद)

Due to ignorance of the true nature, people mistakenly say that the sun is eclipsed by darkness, when it only appears so.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
तमसा (tamasā) by darkness अंधकार द्वारा
ग्रस्तवत् (grastavat) as if eclipsed ग्रस्त की तरह
भानात् (bhānāt) from the sun सूर्य से
ग्रस्तः (grastaḥ) eclipsed ग्रस्त
अपि (api) even भी
रविः (raviḥ) sun सूर्य
जनैः (janaiḥ) by people लोगों द्वारा
ग्रस्तः (grastaḥ) eclipsed ग्रस्त
इति (iti) thus ऐसा
उच्यते (ucyate) is said कहा जाता है
भ्रान्त्याम् (bhrāntyām) in illusion भ्रम में
हि (hi) indeed वास्तव में
अज्ञात्वा (ajñātvā) not knowing न जानते हुए
वस्तु-लक्षणम् (vastu-lakṣaṇam) the true nature वास्तविक स्वरूप

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
जनैः उच्यते ग्रस्तः रविः People say the sun is eclipsed. लोग कहते हैं कि सूर्य ग्रस्त है।
जनैः अज्ञात्वा वस्तु-लक्षणम् People do not know the true nature. लोग वास्तविक स्वरूप नहीं जानते।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Illusion
  • Perception
  • Ignorance

Commentary (टीका)

This sloka underscores the theme of ignorance ('avidyā') in perceiving reality. It uses the metaphor of people mistakenly believing the sun is eclipsed ('grastaḥ') by darkness ('tamasā'). This happens due to their failure to understand the true nature ('vastu-lakṣaṇam'). Similarly, in life, due to 'māyā', one often misinterprets the true nature of the self and surroundings. The sloka emphasizes the importance of gaining knowledge to dispel illusions ('bhrāntyā') and perceive the reality.