Sloka 509: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 509 ==
== Sloka 509 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
गच्छंस्तिष्ठन्नुपविशञ्छयानो वान्यथापि वा ।  
जले वापि स्थले वापि लुठत्वेष जडात्मकः
यथेच्छया वेसेद्विद्वानात्नारामः सदा मुनिः ५२८ ॥  
नाहं विलिप्ये तद्धर्मैर्घटधर्मैर्नभो यथा ५0९
</pre>
</pre>


Certainly! Here is a detailed exposition of the given sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
जले वा<br>
अपि<br>
स्थले वा<br>
अपि<br>
लुठतु<br>
एषः<br>
जडात्मकः<br>
न<br>
अहम्<br>
विलिप्ये<br>
तत्-धर्मैः<br>
घटधर्मैः<br>
नभः<br>
यथा


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  ```
jale vāpi sthale vāpi luṭhatveṣa jaḍātmakaḥ |
  gacchaṁstiṣṭhannupaviśañchayāno vānyathāpi vā |
nāhaṁ vilipye taddharmairghaṭadharmairnabho yathā || 509 ||
  yathecchayā vasedvidvānātmārāmaḥ sadā muniḥ || 528 ||
  ```


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  ```
Whether in water or on land, let this insentient body roll; I am not tainted by its attributes, just as the space is not tainted by the jar's qualities.
  Whether walking, standing, sitting, or lying down, or otherwise, he lives as he wishes, the wise one, who is ever satisfied in the Self, the sage.
  ```


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * **gacchan** - (while) going/walking
{| class="wikitable"
  * **tiṣṭhan** - standing
|-
  * **upaviśan** - sitting
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * **śayānaḥ** - lying down
|-
  * **** - or
| जले (jale) || in water || जल में
  * **anyathā** - otherwise, in another way
|-
  * **api** - even
| वा () || or || अथवा
  * **vā** - or
|-
  * **yathecchayā** - as he wishes
| अपि (api) || even || भी
  * **vaset** - lives, dwells
|-
  * **vidvān** - the wise one
| स्थले (sthale) || on land || स्थल पर
  * **ātmārāmaḥ** - one who is delighting in the Self
|-
  * **sadā** - always
| लुठतु (luṭhatu) || let roll || लुंठन करे
  * **muniḥ** - sage
|-
| एषः (eṣaḥ) || this || यह
|-
| जडात्मकः (jaḍātmakaḥ) || insentient body || जड़ स्वरूप
|-
| न (na) || not || नहीं
|-
| अहम् (aham) || I || मैं
|-
| विलिप्ये (vilipye) || am tainted || लिप्त होता हूँ
|-
| तत्-धर्मैः (tat-dharmaiḥ) || by its attributes || उसके धर्मों से
|-
| घटधर्मैः (ghaṭadharmaiḥ) || qualities of the jar || घट के धर्मों से
|-
| नभः (nabhaḥ) || space || आकाश
|-
| यथा (yathā) || as || जैसे
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  The verse highlights the state of a truly liberated sage, often depicted in Vedantic philosophy as the ideal of human realization. Such a sage or "muni" is one who is "ātmārāmaḥ," meaning finding joy solely within the Self, not depending on external circumstances or activities for contentment. The sage’s sense of satisfaction and fulfillment does not fluctuate with the changes in physical actions—be it walking, standing, sitting, or lying down. This independence in living ("yathecchayā vased") underscores the sage's freedom from conventional societal norms and attachments.
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| एषः जडात्मकः || लुठतु || जले वा स्थले वा || This insentient body may roll in water or on land. || यह जड़ शरीर जल या स्थल पर लुढ़क सकता है।
|-
| अहम् || न विलिप्ये || तत्-धर्मैः || I am not tainted by its attributes. || मैं उसके धर्मों से लिप्त नहीं होता हूँ।
|-
| नभः || न लिप्यते || घटधर्मैः || The space is not tainted by the jar's qualities. || आकाश घट के गुणों से लिप्त नहीं होता।
|}


The terms used—walking, standing, sitting, lying—symbolize the entirety of mundane actions and the states of being engaged in the world. The phrase "anyathāpi vā" suggests the potential for other activities or states, indicating that whatever the sage does, the underlying experience of the Self remains unchanged.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[jaḍātmaka|jaḍātmaka (जडात्मक)]]
* [[vilipya|vilipya (विलिप्य)]]
* [[nabhaḥ|nabhaḥ (नभः)]]


This verse is a reflection on the Jivanmukta, one liberated while living, whose existence is dictated by inner freedom rather than external compulsion. It emphasizes a philosophical and spiritual ideal—that true freedom comes not from material conditions but from attaining a state of inner spiritual stability. This ideal state is a central tenet of many texts in the Advaita Vedanta tradition, portraying an individual who has transcended duality and resides in a state of eternal peace and joy.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Non-attachment
* Self-realization
* Vedantic Philosophy
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse uses the imagery of space within a jar to illustrate the concept of non-attachment and self-realization. The insentient body ('''jaḍātmaka''') is compared to the movements of a jar, which do not taint the space within it. Similarly, the self (''''') remains untouched by the physical actions and attributes of the body. This reflects a state of '''paramārtha''' (ultimate reality), where one understands the difference between the transient physicality and the eternal self. The analogy with space highlights the idea of the self being all-pervasive, yet unaffected by the external changes.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 17:18, 2 February 2025

Sloka 509

Sloka (श्लोक)

जले वापि स्थले वापि लुठत्वेष जडात्मकः ।
नाहं विलिप्ये तद्धर्मैर्घटधर्मैर्नभो यथा ॥ ५0९ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

जले वा
अपि
स्थले वा
अपि
लुठतु
एषः
जडात्मकः

अहम्
विलिप्ये
तत्-धर्मैः
घटधर्मैः
नभः
यथा

Transliteration (लिप्यांतरण)

jale vāpi sthale vāpi luṭhatveṣa jaḍātmakaḥ | nāhaṁ vilipye taddharmairghaṭadharmairnabho yathā || 509 ||

Translation (अनुवाद)

Whether in water or on land, let this insentient body roll; I am not tainted by its attributes, just as the space is not tainted by the jar's qualities.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
जले (jale) in water जल में
वा (vā) or अथवा
अपि (api) even भी
स्थले (sthale) on land स्थल पर
लुठतु (luṭhatu) let roll लुंठन करे
एषः (eṣaḥ) this यह
जडात्मकः (jaḍātmakaḥ) insentient body जड़ स्वरूप
न (na) not नहीं
अहम् (aham) I मैं
विलिप्ये (vilipye) am tainted लिप्त होता हूँ
तत्-धर्मैः (tat-dharmaiḥ) by its attributes उसके धर्मों से
घटधर्मैः (ghaṭadharmaiḥ) qualities of the jar घट के धर्मों से
नभः (nabhaḥ) space आकाश
यथा (yathā) as जैसे

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
एषः जडात्मकः लुठतु जले वा स्थले वा This insentient body may roll in water or on land. यह जड़ शरीर जल या स्थल पर लुढ़क सकता है।
अहम् न विलिप्ये तत्-धर्मैः I am not tainted by its attributes. मैं उसके धर्मों से लिप्त नहीं होता हूँ।
नभः न लिप्यते घटधर्मैः The space is not tainted by the jar's qualities. आकाश घट के गुणों से लिप्त नहीं होता।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Non-attachment
  • Self-realization
  • Vedantic Philosophy

Commentary (टीका)

This verse uses the imagery of space within a jar to illustrate the concept of non-attachment and self-realization. The insentient body ('jaḍātmaka) is compared to the movements of a jar, which do not taint the space within it. Similarly, the self () remains untouched by the physical actions and attributes of the body. This reflects a state of paramārtha (ultimate reality), where one understands the difference between the transient physicality and the eternal self. The analogy with space highlights the idea of the self being all-pervasive, yet unaffected by the external changes.