Sloka 182: Difference between revisions

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search
imported>Vij
Added sloka content
 
imported>Vij
Added sloka content
 
Line 1: Line 1:


== Sloka 182 ==
== Sloka 182 ==
'''Original Text:'''
 
 
=== Sloka (श्लोक) ===
 
<pre>
<pre>
अनादिकालोऽयमहंस्वभावो
मोक्षैकसक्त्या विषयेषु रागं
जीवः समस्तव्यवहारवोढा ।  
निर्मूल्य संन्यस्य च सर्वकर्म
करोति कर्माण्यपि पूर्ववासनः
सच्छ्रद्धया यः श्रवणादिनिष्ठो
पुण्यान्यपुण्यानि च तत्फलानि १८६ ॥  
रजःस्वभावं स धुनोति बुद्धेः १८२
</pre>
</pre>


Certainly! Here's the detailed analysis of the given sloka:
=== पदच्छेद / Padaccheda ===
मोक्ष-एक-सक्त्या 
विषये-षु 
रागं 
निर्मूल्य 
संन्यस्य 
च 
सर्व-कर्म 
सत्-श्रद्धया 
यः 
श्रवण-आदि-निष्ठः 
रजः-स्वभावं 
सः 
धुनोति 
बुद्धेः 


- **Transliteration:**
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===
  anādikālo'yamahaṁsvabhāvo  
mokṣaika-saktyā viṣayeṣu rāgaṁ nirmūlya saṁnyasya ca sarva-karma |  
  jīvaḥ samastavyavahāravoḍhā। 
sat-śraddhayā yaḥ śravaṇādi-niṣṭho rajaḥ-svabhāvaṁ sa dhunoti buddheḥ || 182 ||
  karoti karmāṇyapi pūrvavāsanaḥ 
  puṇyānyapuṇyāni ca tatphalāni॥ 186 ॥


- **Translation:**
=== Translation (अनुवाद) ===
  This inherent nature of the self is beginningless, and the individual soul carries all worldly experiences. Driven by past tendencies, it performs actions that are both virtuous and non-virtuous, and experiences the respective results of those actions.
Fixating on liberation, uprooting attachment to worldly objects, and renouncing all actions, the one who, with true faith, is steadfast in hearing and other practices, purifies the nature of the intellect from passion.


- **Word Meanings:**
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===
  * anādikālaḥ - from beginningless time
{| class="wikitable"
  * ayam - this
|-
  * aham-svabhāvaḥ - self-nature
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
  * jīvaḥ - the individual soul
|-
  * samasta - all
| मोक्ष-एक-सक्त्या (mokṣa-eka-saktyā) || with sole attachment to liberation || मोक्ष के प्रति एकमात्र लगाव के साथ
  * vyavahāra - worldly activities
|-
  * voḍhā - bearer
| विषयेषु (viṣayeṣu) || towards objects || विषयों की ओर
  * karoti - performs
|-
  * karmāṇi - actions
| रागं (rāgaṁ) || attachment || लगाव
  * api - also
|-
  * pūrva-vāsanaḥ - past tendencies
| निर्मूल्य (nirmūlya) || uprooting || उखाड़कर
  * puṇyāni - virtuous
|-
  * apuṇyāni - non-virtuous
| संन्यस्य (saṁnyasya) || renouncing || त्याग कर
  * ca - and
|-
  * tatphalāni - their results
| च (ca) || and || और
|-
| सर्व-कर्म (sarva-karma) || all actions || सभी कर्मों का
|-
| सत्-श्रद्धया (sat-śraddhayā) || with true faith || सच्ची श्रद्धा के साथ
|-
| यः (yaḥ) || who || जो
|-
| श्रवण-आदि-निष्ठः (śravaṇādi-niṣṭhaḥ) || steadfast in hearing and other practices || श्रवण आदि में निष्ठावान
|-
| रजः-स्वभावं (rajaḥ-svabhāvam) || passionate nature || रजोगुण स्वभाव
|-
| सः (saḥ) || he || वह
|-
| धुनोति (dhunoti) || purifies || शुद्ध करता है
|-
| बुद्धेः (buddheḥ) || of the intellect || बुद्धि का
|}


- **Commentary:**
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===
  This verse addresses the nature of the individual soul (jīva) and its entanglement in the cycle of actions (karma) and consequences. It highlights the notion that the soul's nature, shaped by endless cycles of existence, transcends a single lifetime, and is deeply influenced by accumulated past tendencies or vāsanās. These vāsanās are subliminal impressions that propel the jīva to undertake actions, which are classified as either puṇya (virtuous) or apuṇya (non-virtuous).
{| class="wikitable"
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
|-
| यः || धुनोति || रजः-स्वभावं बुद्धेः || The one who purifies the passionate nature of the intellect. || जो बुद्धि के रजोगुण स्वभाव को शुद्ध करता है।
|-
| यः || निर्मूल्य || रागं विषयेषु || The one who uproots attachment towards objects. || जो विषयों के प्रति लगाव को उखाड़ता है।
|-
| यः || संन्यस्य || सर्व-कर्म || The one who renounces all actions. || जो सभी कर्मों का त्याग करता है।
|}


  The verse underscores the importance of understanding these underlying motivations as they regulate the jīva's journey through various lifetimes, affecting the experience of sukha (happiness) and duḥkha (suffering) as fruits of respective actions. Although actions might seem conscious and deliberate, often they are driven by deep-seated conditioning from past lives.
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===
* [[mokṣa|mokṣa (मोक्ष)]]
* [[rāga|rāga (राग)]]
* [[śraddhā|śraddhā (श्रद्धा)]]
* [[buddhi|buddhi (बुद्धि)]]
* [[rajas|rajas (रजस्)]]


  In Vedantic philosophy, liberation (moksha) is seen as transcending this cycle of actions and results by realizing the true nature of the self beyond these vāsanās. This realization comes with the recognition that the true self (ātman) is distinct from the individualizing tendencies and is part of the ultimate reality (Brahman), which is unbound and eternal.
=== Categories (वर्गीकरण) ===
* Liberation
* Renunciation
* Intellect
* Purification
 
=== Commentary (टीका) ===
This verse emphasizes the importance of detachment and dedication on the path to self-realization. Sole attachment to 'mokṣa' or liberation, requires uprooting of 'rāga', attachment to worldly 'viṣaya' or objects. All 'karma', actions, are to be renounced. With 'sat-śraddhā', true faith, one must persist in practices such as 'śravaṇa' (hearing scriptures), as this focused dedication aids in purifying the 'buddheḥ', intellect, from 'rajas', the nature of passion. This purification leads to a serene and liberated state of being.


'''
'''
Further Readings:'''
* [[Vedanta]]
* [[Vivekachudamani]]

Latest revision as of 00:12, 1 February 2025

Sloka 182

Sloka (श्लोक)

मोक्षैकसक्त्या विषयेषु रागं
निर्मूल्य संन्यस्य च सर्वकर्म ।
सच्छ्रद्धया यः श्रवणादिनिष्ठो
रजःस्वभावं स धुनोति बुद्धेः ॥ १८२ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

मोक्ष-एक-सक्त्या विषये-षु रागं निर्मूल्य संन्यस्य च सर्व-कर्म सत्-श्रद्धया यः श्रवण-आदि-निष्ठः रजः-स्वभावं सः धुनोति बुद्धेः

Transliteration (लिप्यांतरण)

mokṣaika-saktyā viṣayeṣu rāgaṁ nirmūlya saṁnyasya ca sarva-karma | sat-śraddhayā yaḥ śravaṇādi-niṣṭho rajaḥ-svabhāvaṁ sa dhunoti buddheḥ || 182 ||

Translation (अनुवाद)

Fixating on liberation, uprooting attachment to worldly objects, and renouncing all actions, the one who, with true faith, is steadfast in hearing and other practices, purifies the nature of the intellect from passion.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
मोक्ष-एक-सक्त्या (mokṣa-eka-saktyā) with sole attachment to liberation मोक्ष के प्रति एकमात्र लगाव के साथ
विषयेषु (viṣayeṣu) towards objects विषयों की ओर
रागं (rāgaṁ) attachment लगाव
निर्मूल्य (nirmūlya) uprooting उखाड़कर
संन्यस्य (saṁnyasya) renouncing त्याग कर
च (ca) and और
सर्व-कर्म (sarva-karma) all actions सभी कर्मों का
सत्-श्रद्धया (sat-śraddhayā) with true faith सच्ची श्रद्धा के साथ
यः (yaḥ) who जो
श्रवण-आदि-निष्ठः (śravaṇādi-niṣṭhaḥ) steadfast in hearing and other practices श्रवण आदि में निष्ठावान
रजः-स्वभावं (rajaḥ-svabhāvam) passionate nature रजोगुण स्वभाव
सः (saḥ) he वह
धुनोति (dhunoti) purifies शुद्ध करता है
बुद्धेः (buddheḥ) of the intellect बुद्धि का

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
यः धुनोति रजः-स्वभावं बुद्धेः The one who purifies the passionate nature of the intellect. जो बुद्धि के रजोगुण स्वभाव को शुद्ध करता है।
यः निर्मूल्य रागं विषयेषु The one who uproots attachment towards objects. जो विषयों के प्रति लगाव को उखाड़ता है।
यः संन्यस्य सर्व-कर्म The one who renounces all actions. जो सभी कर्मों का त्याग करता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Liberation
  • Renunciation
  • Intellect
  • Purification

Commentary (टीका)

This verse emphasizes the importance of detachment and dedication on the path to self-realization. Sole attachment to 'mokṣa' or liberation, requires uprooting of 'rāga', attachment to worldly 'viṣaya' or objects. All 'karma', actions, are to be renounced. With 'sat-śraddhā', true faith, one must persist in practices such as 'śravaṇa' (hearing scriptures), as this focused dedication aids in purifying the 'buddheḥ', intellect, from 'rajas', the nature of passion. This purification leads to a serene and liberated state of being.