Sloka 131: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 131 == | == Sloka 131 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
एषोऽन्तरात्मा पुरुषः पुराणो | |||
निरन्तराखण्डसुखानुभूतिः । | |||
सदैकरूपः प्रतिबोधमात्रो | |||
येनेषिता वागसवश्चरन्ति ॥ १३१ ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
एषः अन्तः आत्मा पुरुषः पुराणः <br /> | |||
निरन्तर अखण्ड सुख अनुभूतिः <br /> | |||
सदा एकरूपः प्रतिबोध मात्रः <br /> | |||
येन इषिता वाक् असवः चरन्ति | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
eṣo'ntarātmā puruṣaḥ purāṇo <br /> | |||
nirantarākhaṇḍasukhānubhūtiḥ |<br /> | |||
sadaikarūpaḥ pratibodhamātro <br /> | |||
yeneṣitā vāgasavaścaranti || 131 || | |||
- | === Translation (अनुवाद) === | ||
This Inner Self (antah-atma), the ancient person, is an uninterrupted, indivisible experience of bliss, ever one in form, pure consciousness, through whom the speech and life forces function. | |||
- | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| एषः (eṣaḥ) || this || यह | |||
|- | |||
| अन्तः (antaḥ) || inner || आंतरिक | |||
|- | |||
| आत्मा (ātmā) || self || आत्मा | |||
|- | |||
| पुरुषः (puruṣaḥ) || person || पुरुष | |||
|- | |||
| पुराणः (purāṇaḥ) || ancient || प्राचीन | |||
|- | |||
| निरन्तर (nirantara) || uninterrupted || अविच्छिन्न | |||
|- | |||
| अखण्ड (akhaṇḍa) || indivisible || अखण्ड | |||
|- | |||
| सुख (sukha) || bliss || आनन्द | |||
|- | |||
| अनुभूतिः (anubhūtiḥ) || experience || अनुभूति | |||
|- | |||
| सदा (sadā) || always || हमेशा | |||
|- | |||
| एकरूपः (ekarūpaḥ) || one in form || एक रूप | |||
|- | |||
| प्रतिबोध (pratibodha) || consciousness || चेतना | |||
|- | |||
| मात्रः (mātraḥ) || mere || मात्र | |||
|- | |||
| येन (yena) || through whom || जिसके द्वारा | |||
|- | |||
| इषिता (iṣitā) || directed || निर्देशित | |||
|- | |||
| वाक् (vāk) || speech || वाणी | |||
|- | |||
| असवः (asavaḥ) || life forces || प्राण | |||
|- | |||
| चरन्ति (caranti) || function || क्रियाशील | |||
|} | |||
- | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| एषः अन्तः आत्मा || अनुभूतिः || अखण्ड सुख || This inner self is an experience of indivisible bliss. || यह आंतरिक आत्मा अखण्ड सुख की अनुभूति है। | |||
|- | |||
| एषः अन्तः आत्मा || directed || वाक् असवः || This inner self directs speech and life forces. || यह आंतरिक आत्मा वाणी और प्राणों को निर्देशित करता है। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[antarātmā|antarātmā (अन्तः आत्मा)]] | |||
* [[puruṣa|puruṣa (पुरुष)]] | |||
* [[ānanda|ānanda (आनन्द)]] | |||
* [[pratibodha|pratibodha (प्रतिकबोध)]] | |||
* [[vāk|vāk (वाक्)]] | |||
* [[asava|asava (असवः)]] | |||
This | === Categories (वर्गीकरण) === | ||
* Vedanta | |||
* Bliss | |||
* Consciousness | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This sloka delves into the Vedantic exploration of the *antah-atma* or inner self. It refers to the eternal and ancient aspect of the self, which is beyond the temporal physical body (*puruṣaḥ purāṇaḥ*). It emphasizes the non-dual and indivisible experience of bliss (*nirantarākhaṇḍasukhānubhūtiḥ*), highlighting that the true nature of consciousness is undivided happiness. The *antah-atma* is described as being unchanging and ever-present (*sadaikarūpaḥ*), representing pure consciousness (*pratibodhamātro*). This conscious, ever-present self, brilliantly directs the speech and life forces (*vāg asavaḥ*), reinforcing the Vedantic understanding of the self as the ultimate reality that enlivens and guides all functions. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 23:54, 31 January 2025
Sloka 131
Sloka (श्लोक)
एषोऽन्तरात्मा पुरुषः पुराणो निरन्तराखण्डसुखानुभूतिः । सदैकरूपः प्रतिबोधमात्रो येनेषिता वागसवश्चरन्ति ॥ १३१ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
एषः अन्तः आत्मा पुरुषः पुराणः
निरन्तर अखण्ड सुख अनुभूतिः
सदा एकरूपः प्रतिबोध मात्रः
येन इषिता वाक् असवः चरन्ति
Transliteration (लिप्यांतरण)
eṣo'ntarātmā puruṣaḥ purāṇo
nirantarākhaṇḍasukhānubhūtiḥ |
sadaikarūpaḥ pratibodhamātro
yeneṣitā vāgasavaścaranti || 131 ||
Translation (अनुवाद)
This Inner Self (antah-atma), the ancient person, is an uninterrupted, indivisible experience of bliss, ever one in form, pure consciousness, through whom the speech and life forces function.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| एषः (eṣaḥ) | this | यह |
| अन्तः (antaḥ) | inner | आंतरिक |
| आत्मा (ātmā) | self | आत्मा |
| पुरुषः (puruṣaḥ) | person | पुरुष |
| पुराणः (purāṇaḥ) | ancient | प्राचीन |
| निरन्तर (nirantara) | uninterrupted | अविच्छिन्न |
| अखण्ड (akhaṇḍa) | indivisible | अखण्ड |
| सुख (sukha) | bliss | आनन्द |
| अनुभूतिः (anubhūtiḥ) | experience | अनुभूति |
| सदा (sadā) | always | हमेशा |
| एकरूपः (ekarūpaḥ) | one in form | एक रूप |
| प्रतिबोध (pratibodha) | consciousness | चेतना |
| मात्रः (mātraḥ) | mere | मात्र |
| येन (yena) | through whom | जिसके द्वारा |
| इषिता (iṣitā) | directed | निर्देशित |
| वाक् (vāk) | speech | वाणी |
| असवः (asavaḥ) | life forces | प्राण |
| चरन्ति (caranti) | function | क्रियाशील |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| एषः अन्तः आत्मा | अनुभूतिः | अखण्ड सुख | This inner self is an experience of indivisible bliss. | यह आंतरिक आत्मा अखण्ड सुख की अनुभूति है। |
| एषः अन्तः आत्मा | directed | वाक् असवः | This inner self directs speech and life forces. | यह आंतरिक आत्मा वाणी और प्राणों को निर्देशित करता है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
- antarātmā (अन्तः आत्मा)
- puruṣa (पुरुष)
- ānanda (आनन्द)
- pratibodha (प्रतिकबोध)
- vāk (वाक्)
- asava (असवः)
Categories (वर्गीकरण)
- Vedanta
- Bliss
- Consciousness
Commentary (टीका)
This sloka delves into the Vedantic exploration of the *antah-atma* or inner self. It refers to the eternal and ancient aspect of the self, which is beyond the temporal physical body (*puruṣaḥ purāṇaḥ*). It emphasizes the non-dual and indivisible experience of bliss (*nirantarākhaṇḍasukhānubhūtiḥ*), highlighting that the true nature of consciousness is undivided happiness. The *antah-atma* is described as being unchanging and ever-present (*sadaikarūpaḥ*), representing pure consciousness (*pratibodhamātro*). This conscious, ever-present self, brilliantly directs the speech and life forces (*vāg asavaḥ*), reinforcing the Vedantic understanding of the self as the ultimate reality that enlivens and guides all functions.