Sloka 131

From IKS BHU
Jump to navigation Jump to search

Sloka 131

Sloka (श्लोक)

एषोऽन्तरात्मा पुरुषः पुराणो
निरन्तराखण्डसुखानुभूतिः ।
सदैकरूपः प्रतिबोधमात्रो
येनेषिता वागसवश्चरन्ति ॥ १३१ ॥

पदच्छेद / Padaccheda

एषः अन्तः आत्मा पुरुषः पुराणः
निरन्तर अखण्ड सुख अनुभूतिः
सदा एकरूपः प्रतिबोध मात्रः
येन इषिता वाक् असवः चरन्ति

Transliteration (लिप्यांतरण)

eṣo'ntarātmā puruṣaḥ purāṇo
nirantarākhaṇḍasukhānubhūtiḥ |
sadaikarūpaḥ pratibodhamātro
yeneṣitā vāgasavaścaranti || 131 ||

Translation (अनुवाद)

This Inner Self (antah-atma), the ancient person, is an uninterrupted, indivisible experience of bliss, ever one in form, pure consciousness, through whom the speech and life forces function.

Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)

Sanskrit (संस्कृत) English Meaning (अर्थ) Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)
एषः (eṣaḥ) this यह
अन्तः (antaḥ) inner आंतरिक
आत्मा (ātmā) self आत्मा
पुरुषः (puruṣaḥ) person पुरुष
पुराणः (purāṇaḥ) ancient प्राचीन
निरन्तर (nirantara) uninterrupted अविच्छिन्न
अखण्ड (akhaṇḍa) indivisible अखण्ड
सुख (sukha) bliss आनन्द
अनुभूतिः (anubhūtiḥ) experience अनुभूति
सदा (sadā) always हमेशा
एकरूपः (ekarūpaḥ) one in form एक रूप
प्रतिबोध (pratibodha) consciousness चेतना
मात्रः (mātraḥ) mere मात्र
येन (yena) through whom जिसके द्वारा
इषिता (iṣitā) directed निर्देशित
वाक् (vāk) speech वाणी
असवः (asavaḥ) life forces प्राण
चरन्ति (caranti) function क्रियाशील

कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples

कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples
कर्ता (Subject) क्रिया (Verb) विधान (Object) अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation हिंदी अनुवाद / Hindi Translation
एषः अन्तः आत्मा अनुभूतिः अखण्ड सुख This inner self is an experience of indivisible bliss. यह आंतरिक आत्मा अखण्ड सुख की अनुभूति है।
एषः अन्तः आत्मा directed वाक् असवः This inner self directs speech and life forces. यह आंतरिक आत्मा वाणी और प्राणों को निर्देशित करता है।

Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)

Categories (वर्गीकरण)

  • Vedanta
  • Bliss
  • Consciousness

Commentary (टीका)

This sloka delves into the Vedantic exploration of the *antah-atma* or inner self. It refers to the eternal and ancient aspect of the self, which is beyond the temporal physical body (*puruṣaḥ purāṇaḥ*). It emphasizes the non-dual and indivisible experience of bliss (*nirantarākhaṇḍasukhānubhūtiḥ*), highlighting that the true nature of consciousness is undivided happiness. The *antah-atma* is described as being unchanging and ever-present (*sadaikarūpaḥ*), representing pure consciousness (*pratibodhamātro*). This conscious, ever-present self, brilliantly directs the speech and life forces (*vāg asavaḥ*), reinforcing the Vedantic understanding of the self as the ultimate reality that enlivens and guides all functions.