Sloka 123: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 123 == | == Sloka 123 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
माया मायाकार्यं सर्वं महदादिदेहपर्यन्तम् । | |||
असदिदमनात्मतत्त्वं विद्धि त्वं मरुमरीचिकाकल्पम् ॥ १२३ ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
- Transliteration | === पदच्छेद / Padaccheda === | ||
माया | |||
मायाकार्यं | |||
सर्वं | |||
महत्-आदि-देह-पर्यन्तम् | |||
असत् | |||
इदं | |||
अनात्म-तत्त्वं | |||
विद्धि | |||
त्वं | |||
मरुमरीचिका-कल्पम् | |||
=== Transliteration (लिप्यांतरण) === | |||
māyā māyākāryaṁ sarvaṁ mahadādi-deha-paryantam | asad idam anātma-tattvaṁ viddhi tvaṁ maru-marīcikā-kalpam || 123 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
Know that all is the effect of illusion, from the great elements to the physical body, it is unreal and akin to a desert mirage, devoid of true self-essence. | |||
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | |||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| माया (māyā) || illusion || माया | |||
|- | |||
| मायाकार्यं (māyākāryam) || effect of illusion || माया का कार्य | |||
|- | |||
| सर्वं (sarvaṁ) || all || सब | |||
|- | |||
| महत्-आदि-देह-पर्यन्तम् (mahadādi-deha-paryantam) || from the great elements to the body || महतादि से देह तक | |||
|- | |||
| असत् (asat) || unreal || असत् | |||
|- | |||
| इदं (idam) || this || यह | |||
|- | |||
| अनात्म-तत्त्वं (anātma-tattvam) || devoid of true self || आत्मा का रहित | |||
|- | |||
| विद्धि (viddhi) || know || जानो | |||
|- | |||
| त्वं (tvaṁ) || you || तुम | |||
|- | |||
| मरु-मरीचिका-कल्पम् (maru-marīcikā-kalpam) || like a desert mirage || मरु मरीचिका के समान | |||
|} | |||
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | |||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| त्वं || विद्धि || इदं सर्वं (as) अनात्म-तत्त्वम् || You know this all as devoid of true self. || तुम इसे आत्मा-रहित के रूप में जानो। | |||
|- | |||
| यह (इदं) || है || असत् || This is unreal. || यह असत् है। | |||
|- | |||
| यह (इदं) || कल्पम् || मरु-मरीचिका || This is like a desert mirage. || यह मरु मरीचिका के समान है। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[māyā|māyā (माया)]] | |||
* [[māyākārya|māyākārya (मायाकार्य)]] | |||
* [[anātma|anātma (अनात्म)]] | |||
* [[marīcikā|marīcikā (मरीचिका)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Illusion | |||
* Maya | |||
* Non-Self | |||
* Perception | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This sloka delves into the concept of *māyā* or illusion, suggesting that everything from the great cosmic elements (*mahat*) to the individual physical body (*deha*) is an effect of illusion (*māyākārya*). This illusory nature is emphasized by comparing it to a desert mirage, which appears real but is essentially non-existent and unreal (*asat*). The verse insists that this illusoriness is devoid of true self-essence (*anātma-tattva*), encouraging the seeker to perceive reality beyond the illusion. The Vedantic philosophy encourages aspirants to transcend this illusory manifestation and seek the real, unchanging *ātman*. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 23:51, 31 January 2025
Sloka 123
Sloka (श्लोक)
माया मायाकार्यं सर्वं महदादिदेहपर्यन्तम् । असदिदमनात्मतत्त्वं विद्धि त्वं मरुमरीचिकाकल्पम् ॥ १२३ ॥
पदच्छेद / Padaccheda
माया मायाकार्यं सर्वं महत्-आदि-देह-पर्यन्तम् असत् इदं अनात्म-तत्त्वं विद्धि त्वं मरुमरीचिका-कल्पम्
Transliteration (लिप्यांतरण)
māyā māyākāryaṁ sarvaṁ mahadādi-deha-paryantam | asad idam anātma-tattvaṁ viddhi tvaṁ maru-marīcikā-kalpam || 123 ||
Translation (अनुवाद)
Know that all is the effect of illusion, from the great elements to the physical body, it is unreal and akin to a desert mirage, devoid of true self-essence.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| माया (māyā) | illusion | माया |
| मायाकार्यं (māyākāryam) | effect of illusion | माया का कार्य |
| सर्वं (sarvaṁ) | all | सब |
| महत्-आदि-देह-पर्यन्तम् (mahadādi-deha-paryantam) | from the great elements to the body | महतादि से देह तक |
| असत् (asat) | unreal | असत् |
| इदं (idam) | this | यह |
| अनात्म-तत्त्वं (anātma-tattvam) | devoid of true self | आत्मा का रहित |
| विद्धि (viddhi) | know | जानो |
| त्वं (tvaṁ) | you | तुम |
| मरु-मरीचिका-कल्पम् (maru-marīcikā-kalpam) | like a desert mirage | मरु मरीचिका के समान |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| त्वं | विद्धि | इदं सर्वं (as) अनात्म-तत्त्वम् | You know this all as devoid of true self. | तुम इसे आत्मा-रहित के रूप में जानो। |
| यह (इदं) | है | असत् | This is unreal. | यह असत् है। |
| यह (इदं) | कल्पम् | मरु-मरीचिका | This is like a desert mirage. | यह मरु मरीचिका के समान है। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Illusion
- Maya
- Non-Self
- Perception
Commentary (टीका)
This sloka delves into the concept of *māyā* or illusion, suggesting that everything from the great cosmic elements (*mahat*) to the individual physical body (*deha*) is an effect of illusion (*māyākārya*). This illusory nature is emphasized by comparing it to a desert mirage, which appears real but is essentially non-existent and unreal (*asat*). The verse insists that this illusoriness is devoid of true self-essence (*anātma-tattva*), encouraging the seeker to perceive reality beyond the illusion. The Vedantic philosophy encourages aspirants to transcend this illusory manifestation and seek the real, unchanging *ātman*.