Sloka 110: Difference between revisions
imported>Vij Added sloka content |
imported>Vij Added sloka content |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
== Sloka 110 == | == Sloka 110 == | ||
=== Sloka (श्लोक) === | |||
<pre> | <pre> | ||
शुद्धाद्वयब्रह्मविभोधनाश्या | |||
सर्पभ्रमो रज्जुविवेकतो यथा । | |||
रजस्तमःसत्त्वमिति प्रसिद्धा | |||
गुणास्तदीयाः प्रथितैः स्वकार्यैः ॥ ११० ॥ | |||
</pre> | </pre> | ||
=== पदच्छेद / Padaccheda === | |||
शुद्ध-अद्वय-ब्रह्म-विभोध-नाश्या <br /> | |||
सर्प-भ्रमः रज्जु-विवेकतः यथा ।<br /> | |||
रजः-तमः-सत्त्वम् इति प्रसिद्धाः <br /> | |||
गुणाः तदीयाः प्रथितैः स्व-कर्मैः ॥ ११० ॥ | |||
- | === Transliteration (लिप्यांतरण) === | ||
śuddha-advaya-brahma-vibhodha-nāśyā <br /> | |||
sarpa-bhramaḥ rajju-vivekataḥ yathā |<br /> | |||
rajas-tamaḥ-sattvam iti prasiddhāḥ <br /> | |||
guṇāḥ tadīyāḥ prathitaiḥ sva-kāryaiḥ || 110 || | |||
=== Translation (अनुवाद) === | |||
Just as the illusion of a snake is destroyed by knowledge of the rope, the qualities of rajas, tamas, and sattva are renowned through their effects. | |||
- | === Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) === | ||
{| class="wikitable" | |||
|- | |||
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) | |||
|- | |||
| शुद्ध (śuddha) || pure || शुद्ध | |||
|- | |||
| अद्वय (advaya) || non-dual || अद्वैत | |||
|- | |||
| ब्रह्म (brahma) || Brahman || ब्रह्म | |||
|- | |||
| विभोध (vibhodha) || knowledge || ज्ञान | |||
|- | |||
| नाश्या (nāśyā) || destroyer || नाशक | |||
|- | |||
| सर्प (sarpa) || snake || सर्प | |||
|- | |||
| भ्रमः (bhramaḥ) || illusion || भ्रांत | |||
|- | |||
| रज्जु (rajju) || rope || रस्सी | |||
|- | |||
| विवेकतः (vivekataḥ) || by discernment || विवेक से | |||
|- | |||
| यथा (yathā) || as || जैसे | |||
|- | |||
| रजः (rajas) || passion || रज | |||
|- | |||
| तमः (tamaḥ) || darkness || तम | |||
|- | |||
| सत्त्वम् (sattvam) || purity || सत्त्व | |||
|- | |||
| इति (iti) || thus || इस प्रकार | |||
|- | |||
| प्रसिद्धाः (prasiddhāḥ) || renowned || प्रसिद्ध | |||
|- | |||
| गुणाः (guṇāḥ) || qualities || गुण | |||
|- | |||
| तदीयाः (tadīyāḥ) || theirs || उनके | |||
|- | |||
| प्रथितैः (prathitaiḥ) || known || प्रसिद्ध | |||
|- | |||
| स्व (sva) || their own || उनके स्वयं के | |||
|- | |||
| कार्यैः (kāryaiḥ) || effects || कार्यों | |||
|} | |||
- | === कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples === | ||
{| class="wikitable" | |||
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples | |||
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation | |||
|- | |||
| ज्ञान || नाश्या || सर्पभ्रम || Knowledge destroys the illusion of the snake. || ज्ञान सर्प के भ्रम को नाश करता है। | |||
|- | |||
| रजः-तमः-सत्त्वम् || प्रसिद्धाः || स्वकार्यैः || Rajas, tamas, and sattva are renowned through their effects. || रज, तम, और सत्त्व अपने कार्यों से प्रसिद्ध हैं। | |||
|} | |||
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) === | |||
* [[advaya|advaya (अद्वय)]] | |||
* [[brahma|brahma (ब्रह्म)]] | |||
* [[rajas|rajas (रज)]] | |||
* [[tamas|tamas (तम)]] | |||
* [[sattva|sattva (सत्त्व)]] | |||
=== Categories (वर्गीकरण) === | |||
* Non-duality | |||
* Vedanta | |||
* Qualities of Nature | |||
* Knowledge and Illusion | |||
=== Commentary (टीका) === | |||
This verse draws an analogy between the destruction of snake illusion by understanding the rope and the understanding of the three *guṇas*—*rajas*, *tamas*, and *sattva*—as manifestations of the non-dual Brahman. The text explains how discernment through spiritual knowledge, akin to realizing a rope in place of a snake, dispels illusion. The *guṇas* themselves are known by their effects, similar to how worldly actions are driven by these qualities. *Rajas* leads to actions and restlessness, *tamas* to inertia and ignorance, and *sattva* to purity and wisdom. Recognizing the predominance of these *guṇas* in oneself can lead to higher spiritual awareness and ultimately to the realization of the non-dual Brahman. | |||
''' | ''' | ||
Latest revision as of 16:12, 7 January 2025
Sloka 110
Sloka (श्लोक)
शुद्धाद्वयब्रह्मविभोधनाश्या सर्पभ्रमो रज्जुविवेकतो यथा । रजस्तमःसत्त्वमिति प्रसिद्धा गुणास्तदीयाः प्रथितैः स्वकार्यैः ॥ ११० ॥
पदच्छेद / Padaccheda
शुद्ध-अद्वय-ब्रह्म-विभोध-नाश्या
सर्प-भ्रमः रज्जु-विवेकतः यथा ।
रजः-तमः-सत्त्वम् इति प्रसिद्धाः
गुणाः तदीयाः प्रथितैः स्व-कर्मैः ॥ ११० ॥
Transliteration (लिप्यांतरण)
śuddha-advaya-brahma-vibhodha-nāśyā
sarpa-bhramaḥ rajju-vivekataḥ yathā |
rajas-tamaḥ-sattvam iti prasiddhāḥ
guṇāḥ tadīyāḥ prathitaiḥ sva-kāryaiḥ || 110 ||
Translation (अनुवाद)
Just as the illusion of a snake is destroyed by knowledge of the rope, the qualities of rajas, tamas, and sattva are renowned through their effects.
Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ)
| Sanskrit (संस्कृत) | English Meaning (अर्थ) | Hindi Meaning (हिंदी अर्थ) |
|---|---|---|
| शुद्ध (śuddha) | pure | शुद्ध |
| अद्वय (advaya) | non-dual | अद्वैत |
| ब्रह्म (brahma) | Brahman | ब्रह्म |
| विभोध (vibhodha) | knowledge | ज्ञान |
| नाश्या (nāśyā) | destroyer | नाशक |
| सर्प (sarpa) | snake | सर्प |
| भ्रमः (bhramaḥ) | illusion | भ्रांत |
| रज्जु (rajju) | rope | रस्सी |
| विवेकतः (vivekataḥ) | by discernment | विवेक से |
| यथा (yathā) | as | जैसे |
| रजः (rajas) | passion | रज |
| तमः (tamaḥ) | darkness | तम |
| सत्त्वम् (sattvam) | purity | सत्त्व |
| इति (iti) | thus | इस प्रकार |
| प्रसिद्धाः (prasiddhāḥ) | renowned | प्रसिद्ध |
| गुणाः (guṇāḥ) | qualities | गुण |
| तदीयाः (tadīyāḥ) | theirs | उनके |
| प्रथितैः (prathitaiḥ) | known | प्रसिद्ध |
| स्व (sva) | their own | उनके स्वयं के |
| कार्यैः (kāryaiḥ) | effects | कार्यों |
कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples
| कर्ता (Subject) | क्रिया (Verb) | विधान (Object) | अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation | हिंदी अनुवाद / Hindi Translation |
|---|---|---|---|---|
| ज्ञान | नाश्या | सर्पभ्रम | Knowledge destroys the illusion of the snake. | ज्ञान सर्प के भ्रम को नाश करता है। |
| रजः-तमः-सत्त्वम् | प्रसिद्धाः | स्वकार्यैः | Rajas, tamas, and sattva are renowned through their effects. | रज, तम, और सत्त्व अपने कार्यों से प्रसिद्ध हैं। |
Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ)
Categories (वर्गीकरण)
- Non-duality
- Vedanta
- Qualities of Nature
- Knowledge and Illusion
Commentary (टीका)
This verse draws an analogy between the destruction of snake illusion by understanding the rope and the understanding of the three *guṇas*—*rajas*, *tamas*, and *sattva*—as manifestations of the non-dual Brahman. The text explains how discernment through spiritual knowledge, akin to realizing a rope in place of a snake, dispels illusion. The *guṇas* themselves are known by their effects, similar to how worldly actions are driven by these qualities. *Rajas* leads to actions and restlessness, *tamas* to inertia and ignorance, and *sattva* to purity and wisdom. Recognizing the predominance of these *guṇas* in oneself can lead to higher spiritual awareness and ultimately to the realization of the non-dual Brahman.